www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Matius / Matthew / 마태복음
123456789101112131415161718192021
- 22 -
232425262728
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
22:1-14 = Perumpamaan tentang perjamuan kawin
(Luk 14:15-24)
(1) Lalu Yesus berbicara pula dalam perumpamaan kepada mereka:
(1) 예수님께서 사람들에게 다른 비유를 들어 말씀하셨습니다.
(1) {Parable of the Marriage Feast}Jesus spoke to them again in parables, saying,
(2) Hal Kerajaan Sorga seumpama seorang raja, yang mengadakan perjamuan kawin untuk anaknya.
(2) “하늘 나라는 아들의 결혼 잔치를 마련한 왕에 빗댈 수 있다.
(2) "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
(3) Ia menyuruh hamba-hambanya memanggil orang-orang yang telah diundang ke perjamuan kawin itu, tetapi orang-orang itu tidak mau datang.
(3) 왕이 종들을 보내어 잔치에 초대한 사람들을 모셔오게 하였다. 그러나 이들은 오려고 하지 않았다.
(3) And he sent his servants to call those who had [previously] been invited to the wedding feast, but they refused to come.
(4) Ia menyuruh pula hamba-hamba lain, pesannya: Katakanlah kepada orang-orang yang diundang itu: Sesungguhnya hidangan, telah kusediakan, lembu-lembu jantan dan ternak piaraanku telah disembelih; semuanya telah tersedia, datanglah ke perjamuan kawin ini.
(4) 그러자 왕은 다시 다른 종들을 보내며 말했다. ‘초대받은 사람들에게 잔치가 준비되었다고 말해라. 소와 살진 송아지도 잡았고, 모든 것이 다 준비되었으니, 어서 결혼 잔치에 오라고 하여라.’
(4) Then he sent out some other servants, saying, 'Tell those who have been invited, "Look, I have prepared my dinner; my oxen and fattened calves are butchered and everything is ready; come to the wedding feast."'
(5) Tetapi orang-orang yang diundang itu tidak mengindahkannya; ada yang pergi ke ladangnya, ada yang pergi mengurus usahanya,
(5) 그러나 사람들은 종들의 말을 듣지 않고, 제 갈길로 갔다. 어떤 사람은 밭에 나갔고, 어떤 사람은 장사하러 갔다.
(5) But they paid no attention [they disregarded the invitation, treating it with contempt] and went away, one to his farm, another to his business.
(6) dan yang lain menangkap hamba-hambanya itu, menyiksanya dan membunuhnya.
(6) 나머지 사람들은 종들을 잡아다가, 그들을 모욕하고 죽였다.
(6) The rest [of the invited guests] seized his servants and mistreated them [insulting and humiliating them] and killed them.
(7) Maka murkalah raja itu, lalu menyuruh pasukannya ke sana untuk membinasakan pembunuh-pembunuh itu dan membakar kota mereka.
(7) 왕은 매우 화가 났다. 그는 군사를 보내어 살인자들을 죽였다. 그리고 온 도시를 불태워 버렸다.
(7) The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
(8) Sesudah itu ia berkata kepada hamba-hambanya: Perjamuan kawin telah tersedia, tetapi orang-orang yang diundang tadi tidak layak untuk itu.
(8) 그리고 자기 종들에게 말했다. ‘결혼 잔치가 준비되었으나, 초대받은 사람들은 자격이 없다.
(8) Then he said to his servants, 'The wedding [feast] is ready, but those who were invited were not worthy.
(9) Sebab itu pergilah ke persimpangan-persimpangan jalan dan undanglah setiap orang yang kamu jumpai di sana ke perjamuan kawin itu.
(9) 너희는 큰 길에 가서, 너희가 만나는 사람마다 결혼 잔치에 초대하여라.’
(9) So go to the main highways that lead out of the city, and invite to the wedding feast as many as you find.'
(10) Maka pergilah hamba-hamba itu dan mereka mengumpulkan semua orang yang dijumpainya di jalan-jalan, orang-orang jahat dan orang-orang baik, sehingga penuhlah ruangan perjamuan kawin itu dengan tamu.
(10) 종들은 거리에 나가, 만나는 사람들이 좋은 사람이건 나쁜 사람이건 가리지 않고 불러들였다. 그래서 결혼 잔치 마당은 잔치 손님들로 가득 찼다.
(10) Those servants went out into the streets and gathered together all the people they could find, both bad and good; so the wedding hall was filled with dinner guests [sitting at the banquet table].
(11) Ketika raja itu masuk untuk bertemu dengan tamu-tamu itu, ia melihat seorang yang tidak berpakaian pesta.
(11) 왕이 그들을 보러 들어왔다가 결혼 잔치 예복을 입지 않은 사람을 보았다.
(11) "But when the king came in to see the dinner guests, he saw a man there who was not dressed [appropriately] in wedding clothes,
(12) Ia berkata kepadanya: Hai saudara, bagaimana engkau masuk ke mari dengan tidak mengenakan pakaian pesta? Tetapi orang itu diam saja.
(12) 그 사람에게 왕이 말했다. ‘친구여, 결혼 잔치 예복을 입지 않고 어떻게 여기에 들어왔는가?’ 그 사람은 아무 말도 하지 못했다.
(12) and he said, 'Friend, how did you come in here without wearing the wedding clothes [that were provided for you]?' And the man was speechless and without excuse.
(13) Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
(13) 왕이 종들에게 말했다. ‘이 사람의 손과 발을 묶어서 바깥 어두운 곳에 던져 버려라. 그 곳에서 슬피 울고 고통스럽게 이를 갈 것이다.’
(13) Then the king said to the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him into the darkness outside; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].'
(14) Sebab banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih."
(14) 초대받은 사람은 많으나, 선택된 사람은 적다.”
(14) For many are called (invited, summoned), but few are chosen."
22:15-22 = Tentang membayar pajak kepada Kaisar
(Mr 12:13-17; Luk 20:20-26)
(15) Kemudian pergilah orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.
(15) 그 때, 바리새파 사람들이 가서, 예수님의 말씀을 트집잡아 예수님을 함정에 빠뜨리려고 공모했습니다.
(15) {Tribute to Caesar}Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
(16) Mereka menyuruh murid-murid mereka bersama-sama orang-orang Herodian bertanya kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur dan dengan jujur mengajar jalan Allah dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka.
(16) 그들은 자기들의 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수님께 보냈습니다. 이들이 말했습니다. “선생님, 우리는 선생님이 진실한 분이며, 하나님의 길을 올바르게 가르치시며, 사람의 얼굴을 보지 않으시므로 아무에게도 치우치지 않으신다고 생각합니다.
(16) They sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are sincere and that You teach the way of God truthfully, without concerning Yourself about [what] anyone [thinks or says of Your teachings]; for You are impartial and do not seek anyone's favor [and You treat all people alike, regardless of status].
(17) Katakanlah kepada kami pendapat-Mu: Apakah diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak?"
(17) 선생님이 생각하시는 것을 우리에게 말씀해 주십시오. 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳습니까? 옳지 않습니까?”
(17) Tell us then, what do You think? Is it permissible [according to Jewish law and tradition] to pay a poll-tax to Caesar, or not?"
(18) Tetapi Yesus mengetahui kejahatan hati mereka itu lalu berkata: "Mengapa kamu mencobai Aku, hai orang-orang munafik?
(18) 예수님께서는 이 사람들의 악한 생각을 아셨습니다. 그래서 말씀하셨습니다. “너희 위선자들아! 왜 나를 시험하느냐?
(18) But Jesus, aware of their malice, asked, "Why are you testing Me, you hypocrites?
(19) Tunjukkanlah kepada-Ku mata uang untuk pajak itu." Mereka membawa suatu dinar kepada-Nya.
(19) 세금으로 내는 돈을 내게 보여라.” 사람들이 은돈 한 데나리온을 예수님께 보여 드렸습니다.
(19) Show me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius [a day's wage].
(20) Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?"
(20) 예수님께서 물으셨습니다. “이것은 누구의 얼굴이고, 누구라고 쓰여 있느냐?”
(20) And Jesus said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
(21) Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar." Lalu kata Yesus kepada mereka: "Berikanlah kepada Kaisar apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah apa yang wajib kamu berikan kepada Allah."
(21) 사람들이 대답했습니다. “가이사의 것입니다.” 그러자 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “가이사의 것은 가이사에게 주어라. 그리고 하나님의 것은 하나님께 바쳐라.”
(21) They said, "[The Emperor Tiberius] Caesar's." Then He said to them, "Then pay to Caesar the things that are Caesar's; and to God the things that are God's."
(22) Mendengar itu heranlah mereka dan meninggalkan Yesus lalu pergi.
(22) 사람들이 예수님의 말씀을 듣고 놀랐습니다. 그리고 예수님께로부터 떠나갔습니다.
(22) When they heard this, they were caught off guard, and they left Him and went away.
22:23-33 = Pertanyaan orang Saduki tentang kebangkitan
(Mr 12:18-27; Luk 20:27-40)
(23) Pada hari itu datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang berpendapat, bahwa tidak ada kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya:
(23) 같은 날, 부활이 없다고 말하는 사두개파 사람 몇 명이 예수님께 나아와 질문했습니다.
(23) {Jesus Answers the Sadducees}On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and asked Him a question,
(24) Guru, Musa mengatakan, bahwa jika seorang mati dengan tiada meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.
(24) “선생님, 모세는 ‘남자가 아들이 없이 죽으면, 그 동생이 형수와 결혼해서 형을 대신하여 아들을 낳아 주어야 한다’라고 했습니다.
(24) saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, leaving no children, his brother as next of kin shall marry his widow, and raise children for his brother.'
(25) Tetapi di antara kami ada tujuh orang bersaudara. Yang pertama kawin, tetapi kemudian mati. Dan karena ia tidak mempunyai keturunan, ia meninggalkan isterinya itu bagi saudaranya.
(25) 우리 가운데 일곱 형제가 있었습니다. 첫째가 결혼했지만 아들을 낳지 못하고 죽어, 아내를 자기 동생에게 남겨 놓았습니다.
(25) Now there were seven brothers among us; the first married and died, and having no children left his wife to his brother.
(26) Demikian juga yang kedua dan yang ketiga sampai dengan yang ketujuh.
(26) 그런데 둘째도, 셋째도, 그리고 일곱째까지 첫째와 똑같이 되었습니다.
(26) The second also [died childless], and the third, down to the seventh.
(27) Dan akhirnya, sesudah mereka semua, perempuan itupun mati.
(27) 결국엔 그 여자도 죽었습니다.
(27) Last of all, the woman died.
(28) Siapakah di antara ketujuh orang itu yang menjadi suami perempuan itu pada hari kebangkitan? Sebab mereka semua telah beristerikan dia."
(28) 일곱 형제 모두가 이 여자를 아내로 맞아들였으니, 부활 때에 이 여자는 이 일곱 형제 중에 누구의 아내가 되겠습니까?”
(28) So in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."
(29) Yesus menjawab mereka: "Kamu sesat, sebab kamu tidak mengerti Kitab Suci maupun kuasa Allah!
(29) 예수님께서 이들에게 대답하셨습니다. “너희는 성경도 알지 못하고, 하나님의 능력도 알지 못하므로, 잘못 생각하고 있다.
(29) But Jesus replied to them, "You are all wrong because you know neither the Scriptures [which teach the resurrection] nor the power of God [for He is able to raise the dead].
(30) Karena pada waktu kebangkitan orang tidak kawin dan tidak dikawinkan melainkan hidup seperti malaikat di sorga.
(30) 부활할 때에는 누구도 장가가거나, 시집 가지 않으며, 오직 사람들이 하늘에 있는 천사처럼 될 것이다.
(30) For in the resurrection neither do men marry nor are women given in marriage, but they are like angels in heaven [who do not marry nor produce children].
(31) Tetapi tentang kebangkitan orang-orang mati tidakkah kamu baca apa yang difirmankan Allah, ketika Ia bersabda:
(31) 죽은 자의 부활에 대해 말하자면, 하나님께서 이렇게 말씀하신 것을 읽어 보지 못했느냐?
(31) But as to the resurrection of the dead—have you not read [in the Scripture] what God said to you:
(32) Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub? Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup."
(32) ‘나는 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다.’ 하나님은 살아 있는 사람들의 하나님이시지, 죽은 사람들의 하나님이 아니시다.”
(32) 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead, but of the living."
(33) Orang banyak yang mendengar itu takjub akan pengajaran-Nya.
(33) 사람들이 이 말씀을 듣고, 예수님의 가르침에 놀랐습니다.
(33) When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
22:34-40 = Hukum yang terutama
(Mr 12:28-34; Luk 10:25-28)
(34) Ketika orang-orang Farisi mendengar, bahwa Yesus telah membuat orang-orang Saduki itu bungkam, berkumpullah mereka
(34) 예수님께서 사두개파 사람들의 말문을 막으셨다는 소식을, 바리새파 사람들이 듣고 함께 모였습니다.
(34) Now when the Pharisees heard that He had silenced (muzzled) the Sadducees, they gathered together.
(35) dan seorang dari mereka, seorang ahli Taurat, bertanya untuk mencobai Dia:
(35) 그 가운데 율법의 전문가 한 사람이 예수님을 시험하려고 질문을 하였습니다.
(35) One of them, a lawyer [an expert in Mosaic Law], asked Jesus a question, to test Him:
(36) Guru, hukum manakah yang terutama dalam hukum Taurat?
(36) “선생님, 율법에서 어느 것이 가장 중요합니까?”
(36) "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"
(37) Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu.
(37) 예수님께서 그에게 대답하셨습니다. “‘네 모든 마음과 모든 목숨과 모든 정성을 다해서, 네 하나님을 사랑하여라.’
(37) And Jesus replied to him, " 'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.'
(38) Itulah hukum yang terutama dan yang pertama.
(38) 이것이 가장 중요하고, 우선되는 계명이다.
(38) This is the first and greatest commandment.
(39) Dan hukum yang kedua, yang sama dengan itu, ialah: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.
(39) 두 번째 계명은 ‘네 이웃을 네 자신처럼 사랑하여라’인데 이것도 첫째 계명과 똑같이 중요하다.
(39) The second is like it, 'You shall love your neighbor as yourself [that is, unselfishly seek the best or higher good for others].'
(40) Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi."
(40) 모든 율법과 예언자들의 말씀이 이 두 계명에서 나온 것이다.”
(40) The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments."
22:41-46 = Hubungan antara Yesus dan Daud
(Mr 12:35-37; Luk 20:41-44)
(41) Ketika orang-orang Farisi sedang berkumpul, Yesus bertanya kepada mereka, kata-Nya:
(41) 바리새파 사람들이 함께 모여 있을 때, 예수님께서 그들에게 질문하셨습니다.
(41) Now while the Pharisees were [still] gathered together, Jesus asked them a question:
(42) "Apakah pendapatmu tentang Mesias? Anak siapakah Dia?" Kata mereka kepada-Nya: "Anak Daud."
(42) “너희는 그리스도에 대해서 어떻게 생각하느냐? 그가 누구의 자손이냐?” 바리새파 사람들이 대답했습니다. “다윗의 자손입니다.”
(42) "What do you [Pharisees] think of the Christ (the Messiah, the Anointed)? Whose Son is He?" They said to Him, "The son of David."
(43) Kata-Nya kepada mereka: "Jika demikian, bagaimanakah Daud oleh pimpinan Roh dapat menyebut Dia Tuannya, ketika ia berkata:
(43) 그러자 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “그러면 다윗이 성령의 감동을 받아, 어찌 그리스도를 ‘주님’이라고 불렀겠느냐? 그는,
(43) Jesus asked them, "How is it then that David by the inspiration of the Spirit, calls Him 'Lord,' saying,
(44) Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.
(44) ‘여호와께서 내 주님에게 말씀하셨습니다. 내가 네 원수를 네 발 아래 굴복시킬 때까지, 너는 내 오른쪽에 앉아 있어라.’ 라고 말하였다.
(44) 'The Lord (the Father) said to my Lord (the Son, the Messiah), "Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet"'?
(45) Jadi jika Daud menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?"
(45) 다윗이 이처럼 그리스도를 ‘주님’이라고 불렀는데, 어떻게 그리스도가 다윗의 자손이 되느냐?”
(45) So then, if David calls Him (the Son, the Messiah) 'Lord,' how is He David's son?"
(46) Tidak ada seorangpun yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak ada seorangpun juga yang berani menanyakan sesuatu kepada-Nya.
(46) 아무도 예수님께 한 마디도 대답하지 못했습니다. 그 이후로 아무도 예수님께 감히 질문을 하려고 하지 않았습니다.
(46) No one was able to say a word to Him in answer, nor from that day on did anyone dare to question Him again.
Matius / Matthew / 마태복음
123456789101112131415161718192021
- 22 -
232425262728