www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Matius / Matthew / 마태복음
1234567891011121314151617181920212223
- 24 -
25262728
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
24:1-2 = Bait Allah akan diruntuhkan
(Mr 13:1-2; Luk 21:5-6)
(1) Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi. Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk kepada bangunan-bangunan Bait Allah.
(1) 예수님께서 성전을 떠나 걸어가실 때, 제자들이 와서 성전 건물을 가리켜 보였습니다.
(1) {Signs of Christ's Return}Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to Him to call His attention to the [magnificent and massive] buildings of the temple.
(2) Ia berkata kepada mereka: "Kamu melihat semuanya itu? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak satu batupun di sini akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain; semuanya akan diruntuhkan."
(2) 예수님께서 말씀하셨습니다. “너희가 이 모든 것을 보고 있지 않느냐? 내가 너희에게 진정으로 말한다. 여기에 있는 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 것이다.”
(2) And He said to them, "Do you see all these things? I assure you and most solemnly say to you, not one stone here will be left on another, which will not be torn down."
24:3-14 = Permulaan penderitaan
(Mr 13:3-13; Luk 21:7-19)
(3) Ketika Yesus duduk di atas Bukit Zaitun, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya untuk bercakap-cakap sendirian dengan Dia. Kata mereka: "Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi dan apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?"
(3) 예수님께서 올리브 산 위에 앉아 계실 때, 제자들이 조용히 와서 말했습니다. “이런 일들이 언제 일어날지 말해 주십시오. 선생님께서 다시 오시는 때와 세상의 마지막 때에 어떤 징조가 있겠습니까?”
(3) While Jesus was seated on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, and said, "Tell us, when will this [destruction of the temple] take place, and what will be the sign of Your coming, and of the end (completion, consummation) of the age?"
(4) Jawab Yesus kepada mereka: "Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu!
(4) 예수님께서 대답하셨습니다. “아무도 너희를 속이지 못하게 조심하여라.
(4) Jesus answered, "Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
(5) Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah Mesias, dan mereka akan menyesatkan banyak orang.
(5) 많은 사람들이 내 이름으로 와서, ‘내가 바로 그리스도다’라고 말할 것이다. 그리고 많은 사람들을 속일 것이다.
(5) For many will come in My name [misusing it, and appropriating the strength of the name which belongs to Me], saying, 'I am the Christ (the Messiah, the Anointed),' and they will mislead many.
(6) Kamu akan mendengar deru perang atau kabar-kabar tentang perang. Namun berawas-awaslah jangan kamu gelisah; sebab semuanya itu harus terjadi, tetapi itu belum kesudahannya.
(6) 또한 너희는 전쟁에 대한 소식과 소문을 들을 것이다. 그러나 두려워하지 마라. 이런 일들은 반드시 일어나야 한다. 그러나 아직 마지막 때는 아니다.
(6) You will continually hear of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end [of the age].
(7) Sebab bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan. Akan ada kelaparan dan gempa bumi di berbagai tempat.
(7) 민족이 다른 민족과 싸우기 위해 일어나고, 나라가 다른 나라와 싸우기 위해 일어날 것이다. 여러 곳에서 기근과 지진이 있을 것이다.
(7) For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
(8) Akan tetapi semuanya itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru.
(8) 이런 일들은 해산의 고통이 시작되는 것에 불과하다.
(8) But all these things are merely the beginning of birth pangs [of the intolerable anguish and the time of unprecedented trouble].
(9) Pada waktu itu kamu akan diserahkan supaya disiksa, dan kamu akan dibunuh dan akan dibenci semua bangsa oleh karena nama-Ku,
(9) 그 때, 사람들이 너희를 박해하고, 심지어 죽이기까지 할 것이다. 나 때문에 너희가 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
(9) "Then they will hand you over to [endure] tribulation, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of My name.
(10) dan banyak orang akan murtad dan mereka akan saling menyerahkan dan saling membenci.
(10) 그 때에 많은 사람들이 넘어질 것이며, 서로를 넘겨 주고, 미워할 것이다.
(10) At that time many will be offended and repelled [by their association with Me] and will fall away [from the One whom they should trust] and will betray one another [handing over believers to their persecutors] and will hate one another.
(11) Banyak nabi palsu akan muncul dan menyesatkan banyak orang.
(11) 그리고 많은 거짓 예언자들이 일어나, 많은 사람들을 속일 것이다.
(11) Many false prophets will appear and mislead many.
(12) Dan karena makin bertambahnya kedurhakaan, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin.
(12) 또한 불법이 더욱 많아져서 많은 사람들의 사랑이 식을 것이다.
(12) Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
(13) Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat.
(13) 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 얻을 것이다.
(13) But the one who endures and bears up [under suffering] to the end will be saved.
(14) Dan Injil Kerajaan ini akan diberitakan di seluruh dunia menjadi kesaksian bagi semua bangsa, sesudah itu barulah tiba kesudahannya."
(14) 이 하늘 나라의 복음이 온 세상에 전파될 것이며, 모든 나라에 증거될 것이다. 그 때서야 세상의 끝이 올 것이다.”
(14) This good news of the kingdom [the gospel] will be preached throughout the whole world as a testimony to all the nations, and then the end [of the age] will come.
24:15-28 = Siksaan yang berat dan Mesias-mesias palsu
(Mr 13:14-23; Luk 21:20-24)
(15) Jadi apabila kamu melihat Pembinasa keji berdiri di tempat kudus, menurut firman yang disampaikan oleh nabi Daniel--para pembaca hendaklah memperhatikannya--
(15) “그러므로 예언자 다니엘이 말한 ‘멸망케 하는 혐오할 만한 것’이 거룩한 곳에 서 있는 것을 보면 (읽는 사람은 깨달아라)
(15) {Perilous Times}"So when you see the abomination of desolation [the appalling sacrilege that astonishes and makes desolate], spoken of by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader understand),
(16) maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan.
(16) 유대에 있는 사람들은 산으로 도망하여라.
(16) then let those who are in Judea flee to the mountains [for refuge].
(17) Orang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun untuk mengambil barang-barang dari rumahnya,
(17) 지붕 위에 있는 사람은 집 안에 있는 것을 가지러 내려가지 마라.
(17) "Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
(18) dan orang yang sedang di ladang janganlah ia kembali untuk mengambil pakaiannya.
(18) 밭에 있는 사람은 겉옷을 가지러 되돌아가지 마라.
(18) "Whoever is in the field must not turn back to get his coat.
(19) Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu.
(19) 그 때에는 임신한 여자와 젖먹이는 여자에게 화가 있을 것이다!
(19) And woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
(20) Berdoalah, supaya waktu kamu melarikan diri itu jangan jatuh pada musim dingin dan jangan pada hari Sabat.
(20) 너희가 도망하는 때가 겨울이나 안식일이 아니기를 기도하여라.
(20) Pray that your flight [from persecution and suffering] will not be in winter, or on a Sabbath [when Jewish laws prohibit travel].
(21) Sebab pada masa itu akan terjadi siksaan yang dahsyat seperti yang belum pernah terjadi sejak awal dunia sampai sekarang dan yang tidak akan terjadi lagi.
(21) 그 때에는 많은 어려움이 있을 것이기 때문이다. 세상이 생기고 나서 지금까지 이 같은 환난은 일어난 적이 없었고, 이후로도 없을 것이다.
(21) For at that time there will be a great tribulation (pressure, distress, oppression), such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will [again].
(22) Dan sekiranya waktunya tidak dipersingkat, maka dari segala yang hidup tidak akan ada yang selamat; akan tetapi oleh karena orang-orang pilihan waktu itu akan dipersingkat.
(22) 하나님께서 그 기간을 줄여 주시지 않으시면, 아무도 구원 받지 못할 것이다. 그러나 하나님께서는 선택한 사람들을 위하여 그 기간을 줄여 주실 것이다.
(22) And if those days [of tribulation] had not been cut short, no human life would be saved; but for the sake of the elect (God's chosen ones) those days will be shortened.
(23) Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau Mesias ada di sana, jangan kamu percaya.
(23) 그 때에 사람들이 ‘여보시오, 그리스도가 여기 계십니다!’ 또는 ‘저기 계십니다!’라고 할 것이다. 그러나 믿지 마라.
(23) Then if anyone says to you [during the great tribulation], 'Look! Here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe it.
(24) Sebab Mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan mereka akan mengadakan tanda-tanda yang dahsyat dan mujizat-mujizat, sehingga sekiranya mungkin, mereka menyesatkan orang-orang pilihan juga.
(24) 거짓 그리스도들과 거짓 예언자들이 일어나서 큰 증거를 내보일 것이고, 기적을 일으킬 것이다. 그래서 사람들을 속일 것이다. 그리고 할 수만 있으면 선택하신 사람까지 속일 것이다.
(24) For false Christs and false prophets will appear and they will provide great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect (God's chosen ones).
(25) Camkanlah, Aku sudah mengatakannya terlebih dahulu kepadamu.
(25) 보아라. 내가 미리 너희에게 일러 주었다.
(25) Listen carefully, I have told you in advance.
(26) Jadi, apabila orang berkata kepadamu: Lihat, Ia ada di padang gurun, janganlah kamu pergi ke situ; atau: Lihat, Ia ada di dalam bilik, janganlah kamu percaya.
(26) 그러므로 사람들이 ‘여보시오, 그가 광야에 계십니다’라고 말해도 거기에 가지 마라. ‘여보시오, 그리스도가 골방에 계십니다’라고 말해도 믿지 마라.
(26) So if they say to you, 'Look! He is in the wilderness,' do not go out there, or, 'Look! He is in the inner rooms [of a house],' do not believe it.
(27) Sebab sama seperti kilat memancar dari sebelah timur dan melontarkan cahayanya sampai ke barat, demikian pulalah kelak kedatangan Anak Manusia.
(27) 번개가 동쪽에서 서쪽까지 번쩍이듯이 인자가 오는 것도 이와 같을 것이다.
(27) For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming [in glory] of the Son of Man [everyone will see Him clearly].
(28) Di mana ada bangkai, di situ burung nazar berkerumun."
(28) 시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들 것이다.”
(28) Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
24:29-36 = Perumpamaan tentang pohon ara
(Mr 13:24-32; Luk 21:25-33)
(29) Segera sesudah siksaan pada masa itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit dan kuasa-kuasa langit akan goncang.
(29) “그 환난의 날이 지난 직후에 ‘태양이 어두워지고, 달이 그 빛을 잃을 것이다. 별들이 하늘에서 떨어지고, 하늘에 있는 모든 권세가 흔들릴 것이다.’
(29) {The Glorious Return}"Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not provide its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
(30) Pada waktu itu akan tampak tanda Anak Manusia di langit dan semua bangsa di bumi akan meratap dan mereka akan melihat Anak Manusia itu datang di atas awan-awan di langit dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
(30) 그 때에 인자가 올 징조가 하늘에 있을 것이다. 그 때에 세상의 모든 민족들이 울며, 인자가 큰 권능과 영광으로 하늘 구름을 타고 오는 것을 볼 것이다.
(30) And at that time the sign of the Son of Man [coming in His glory] will appear in the sky, and then all the tribes of the earth [and especially Israel] will mourn [regretting their rebellion and rejection of the Messiah], and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory [in brilliance and splendor].
(31) Dan Ia akan menyuruh keluar malaikat-malaikat-Nya dengan meniup sangkakala yang dahsyat bunyinya dan mereka akan mengumpulkan orang-orang pilihan-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu ke ujung langit yang lain.
(31) 인자가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보낼 것이다. 그들은 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 택함받은 백성들을 모을 것이다.”
(31) And He will send His angels with a loud trumpet and they will gather together His elect (God's chosen ones) from the four winds, from one end of the heavens to the other.
(32) Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara: Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat.
(32) “무화과나무의 비유를 배우라. 그 가지가 연해지고, 새잎을 내면 여름이 가까운 줄 안다.
(32) {Parable of the Fig Tree}"Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its young shoots become tender and it puts out its leaves, you know that summer is near;
(33) Demikian juga, jika kamu melihat semuanya ini, ketahuilah, bahwa waktunya sudah dekat, sudah di ambang pintu.
(33) 마찬가지로 이 모든 것이 일어나는 것을 보면, 인자가 가까이 와 문 앞에 있는 줄을 알아라.
(33) so you, too, when you see all these things [taking place], know for certain that He is near, right at the door.
(34) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya ini terjadi.
(34) 내가 너희에게 진정으로 말한다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 것이 일어날 것이다!
(34) I assure you and most solemnly say to you, this generation [the people living when these signs and events begin] will not pass away until all these things take place.
(35) Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.
(35) 하늘과 땅이 없어질지라도, 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다!”
(35) Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
(36) Tetapi tentang hari dan saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa sendiri."
(36) “그 날과 그 때는 아무도 모른다. 심지어 하늘의 천사와 아들까지도 모르고, 오직 아버지께서만 아신다.
(36) "But of that [exact] day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son [in His humanity], but the Father alone.
24:37-44 = Nasihat supaya berjaga-jaga
(Luk 17:26-30,34-36)
(37) Sebab sebagaimana halnya pada zaman Nuh, demikian pula halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia.
(37) 노아의 때처럼 인자가 다시 올 때도 그와 비슷할 것이다.
(37) For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
(38) Sebab sebagaimana mereka pada zaman sebelum air bah itu makan dan minum, kawin dan mengawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera,
(38) 홍수가 나기 전, 노아가 배에 들어가기 전까지도 사람들은 먹고 마시며, 장가가고 시집가며 지냈다.
(38) For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the [very] day when Noah entered the ark,
(39) dan mereka tidak tahu akan sesuatu, sebelum air bah itu datang dan melenyapkan mereka semua, demikian pulalah halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia.
(39) 홍수가 나서 모든 사람들을 쓸어가기 직전까지, 사람들은 전혀 깨닫지 못하였다. 인자가 올 때도 그와 같을 것이다.
(39) and they did not know or understand until the flood came and swept them all away; so will the coming of the Son of Man be [unexpected judgment].
(40) Pada waktu itu kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan;
(40) 두 사람이 밭에 있는데 한 사람은 데려가고 다른 사람은 남겨 둘 것이다.
(40) At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
(41) kalau ada dua orang perempuan sedang memutar batu kilangan, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan.
(41) 두 여자가 맷돌을 갈고 있는데 한 사람은 데려가고, 다른 사람은 남겨 둘 것이다.
(41) Two women will be grinding at the mill; one will be taken [for judgment] and one will be left.
(42) Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu pada hari mana Tuhanmu datang.
(42) 그러므로 항상 깨어 있어라. 왜냐하면 언제 너희 주님께서 오실지 너희가 알지 못하기 때문이다.
(42) {Be Ready for His Coming}"So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
(43) Tetapi ketahuilah ini: Jika tuan rumah tahu pada waktu mana pada malam hari pencuri akan datang, sudahlah pasti ia berjaga-jaga, dan tidak akan membiarkan rumahnya dibongkar.
(43) 이것을 명심하여라. 만약 도둑이 언제 들어올지 집주인이 안다면 미리 준비를 하고, 도둑이 집에 들지 못하도록 할 것이다.
(43) But understand this: If the head of the house had known what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
(44) Sebab itu, hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu duga."
(44) 그러므로 너희도 준비를 해야 한다. 인자는 생각지도 않은 때에 올 것이다.”
(44) Therefore, you [who follow Me] must also be ready; because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect Him.
24:45-51 = Perumpamaan tentang hamba yang setia dan hamba yang jahat
(Luk 12:41-48)
(45) Siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang diangkat oleh tuannya atas orang-orangnya untuk memberikan mereka makanan pada waktunya?
(45) “주인이 집안을 맡기고, 제때에 양식을 내주도록 맡긴, 신실하고 슬기로운 종이 누구겠느냐?
(45) "Who then is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others [in the house] their food and supplies at the proper time?
(46) Berbahagialah hamba, yang didapati tuannya melakukan tugasnya itu, ketika tuannya itu datang.
(46) 주인이 돌아와서 볼 때, 주인이 명한 대로 일하고 있는 종은 복되다.
(46) Blessed is that [faithful] servant when his master returns and finds him doing so.
(47) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya tuannya itu akan mengangkat dia menjadi pengawas segala miliknya.
(47) 내가 너희에게 진정으로 말한다. 주인은 그 종에게 자신의 모든 소유를 맡길 것이다.
(47) I assure you and most solemnly say to you that he will put him in charge of all his possessions.
(48) Akan tetapi apabila hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya:
(48) 그러나 악한 종이, 주인이 오랫동안 돌아오지 않을 것이라고 마음속으로 생각하여,
(48) But if that servant is evil and says in his heart, 'My master is taking his time [he will not return for a long while],'
(49) Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba lain, dan makan minum bersama-sama pemabuk-pemabuk,
(49) 다른 종들을 때리기 시작하고 술꾼들과 함께 먹고 마신다면,
(49) and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards;
(50) maka tuan hamba itu akan datang pada hari yang tidak disangkakannya, dan pada saat yang tidak diketahuinya,
(50) 생각지도 않은 날, 알지 못하는 때에 그 종의 주인이 올 것이다.
(50) the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour of which he is not aware,
(51) dan akan membunuh dia dan membuat dia senasib dengan orang-orang munafik. Di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi."
(51) 그 때에 주인은 그 종에게 벌을 내리고 그 종을 위선자처럼 여길 것이다. 그 종은 거기서 슬피 울고, 고통스럽게 이를 갈 것이다.”
(51) and will cut him in two and put him with the hypocrites; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
Matius / Matthew / 마태복음
1234567891011121314151617181920212223
- 24 -
25262728