www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Matius / Matthew / 마태복음
1234567891011121314151617181920212223242526
- 27 -
28
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
27:1-10 = Kematian Yudas
(Mr 14:66-72; Luk 22:56-62; Yoh 18:15-18,25-27)
(1) Ketika hari mulai siang, semua imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi berkumpul dan mengambil keputusan untuk membunuh Yesus.
(1) 다음 날 아침이 되자, 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수님을 죽이려고 논의를 하였습니다.
(1) {Judas' Remorse}When it was morning, all the chief priests and the elders of the people (Sanhedrin, Jewish High Court) conferred together against Jesus, [plotting how] to put Him to death [since under Roman rule they had no power to execute anyone];
(2) Mereka membelenggu Dia, lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus, wali negeri itu.
(2) 그들은 예수님을 묶어, 총독인 빌라도에게 데려가, 그에게 넘겨 주었습니다.
(2) so they bound Him, and led Him away and handed Him over to Pilate the governor [of Judea, who had the authority to condemn prisoners to death].
(3) Pada waktu Yudas, yang menyerahkan Dia, melihat, bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman mati, menyesallah ia. Lalu ia mengembalikan uang yang tiga puluh perak itu kepada imam-imam kepala dan tua-tua,
(3) 예수님을 배반한 유다는 예수님이 유죄 판결을 받은 것을 보고, 양심에 가책을 느꼈습니다. 그래서 은 삼십 개를 대제사장과 장로들에게 돌려 주었습니다.
(3) When Judas, His betrayer, saw that Jesus was condemned, he was gripped with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
(4) dan berkata: "Aku telah berdosa karena menyerahkan darah orang yang tak bersalah." Tetapi jawab mereka: "Apa urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri!"
(4) 유다가 말했습니다. “내가 죄없는 피를 팔아 넘기는 죄를 지었습니다.” 그들이 대답하였습니다. “그게 우리와 무슨 상관이냐? 그것은 너의 문제다.”
(4) saying, "I have sinned by betraying innocent blood." They replied, "What is that to us? See to that yourself!"
(5) Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, lalu pergi dari situ dan menggantung diri.
(5) 유다는 은화를 성전 안에 내던지고 나가서 목매어 자살했습니다.
(5) And throwing the pieces of silver into the temple sanctuary, he left; and went away and hanged himself.
(6) Imam-imam kepala mengambil uang perak itu dan berkata: "Tidak diperbolehkan memasukkan uang ini ke dalam peti persembahan, sebab ini uang darah."
(6) 대제사장들이 성전에서 그 돈을 거두고 말했습니다. “이 돈은 피값이니, 성전에 두는 것은 안 될 일이다.”
(6) The chief priests, picking up the pieces of silver, said, "It is not lawful to put these in the treasury [of the temple], because it is the price of blood."
(7) Sesudah berunding mereka membeli dengan uang itu tanah yang disebut Tanah Tukang Periuk untuk dijadikan tempat pekuburan orang asing.
(7) 그들은 서로 의논하여 그 돈으로 토기장이의 밭을 사, 나그네들의 묘지로 삼기로 결정했습니다.
(7) So after consultation they used the money to buy the Potter's Field as a burial place for strangers.
(8) Itulah sebabnya tanah itu sampai pada hari ini disebut Tanah Darah.
(8) 그 밭은 지금까지 피밭이라고 불립니다.
(8) Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
(9) Dengan demikian genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yeremia: "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang ditetapkan untuk seorang menurut penilaian yang berlaku di antara orang Israel,
(9) 그래서 예언자 예레미야가 말한 것이 이루어졌습니다. “그들이 은화 삼십 개, 즉 이스라엘 사람들이 몸값이라고 정한 값을 받았다.
(9) Then the words spoken by Jeremiah the prophet were fulfilled: "And they took the thirty pieces of silver, the price of Him on whom a price had been set by the sons of Israel;
(10) dan mereka memberikan uang itu untuk tanah tukang periuk, seperti yang dipesankan Tuhan kepadaku."
(10) 그리고 토기장이의 밭을 샀는데 밭값으로 그 돈을 주었다. 이것은 주께서 내게 지시하신 그대로이다.”
(10) and they gave them for the Potter's Field, as the Lord directed me."
27:11-26 = Yesus di hadapan Pilatus
(Mr 15:1-15; Luk 23:1-5,13-25; Yoh 18:33-19:16)
(11) Lalu Yesus dihadapkan kepada wali negeri. Dan wali negeri bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya."
(11) 예수님께서 총독 앞에 서셨습니다. 총독이 예수님께 물었습니다. “당신이 유대인의 왕이오?” 예수님께서 “네가 말하였다”라고 대답하셨습니다.
(11) {Jesus before Pilate}Now Jesus stood before [Pilate] the governor, and the governor asked Him, "Are you the King of the Jews?" [In affirmation] Jesus said to him, "It is as you say."
(12) Tetapi atas tuduhan yang diajukan imam-imam kepala dan tua-tua terhadap Dia, Ia tidak memberi jawab apapun.
(12) 대제사장과 장로들이 예수님을 고발하였지만, 예수님께서는 아무 대답도 하지 않으셨습니다.
(12) But when the charges were brought against Him by the chief priests and elders, He did not answer.
(13) Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Tidakkah Engkau dengar betapa banyaknya tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"
(13) 그래서 빌라도가 예수님께 말했습니다. “이 사람들이 너를 여러 가지로 고발하는 것이 들리지 않느냐?”
(13) Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they are testifying against You?"
(14) Tetapi Ia tidak menjawab suatu katapun, sehingga wali negeri itu sangat heran.
(14) 그러나 예수님께서는 빌라도에게 단 한 마디도 대답하지 않으셨습니다. 빌라도는 이것을 보고 이상하게 생각했습니다.
(14) But Jesus did not reply to him, not even to a single accusation, so that the governor was greatly astonished.
(15) Telah menjadi kebiasaan bagi wali negeri untuk membebaskan satu orang hukuman pada tiap-tiap hari raya itu atas pilihan orang banyak.
(15) 명절이 되면, 백성들이 원하는 죄수 한 명을 총독이 사면해 주는 관례가 있었습니다.
(15) Now at the feast [of the Passover] the governor was in the habit of setting free any one prisoner whom the people chose.
(16) Dan pada waktu itu ada dalam penjara seorang yang terkenal kejahatannya yang bernama Yesus Barabas.
(16) 당시 감옥에는 바라바라고 하는 아주 악명 높은 죄수가 한 명 있었습니다.
(16) And at that time they were holding a notorious prisoner [guilty of insurrection and murder], called Barabbas.
(17) Karena mereka sudah berkumpul di sana, Pilatus berkata kepada mereka: "Siapa yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu, Yesus Barabas atau Yesus, yang disebut Kristus?"
(17) 사람들이 모였을 때, 빌라도가 말했습니다. “너희는 누구를 놓아 주기를 원하느냐? 바라바냐, 아니면 그리스도라고 하는 예수냐?”
(17) So when they had assembled [for this purpose], Pilate said to them, "Whom do you want me to set free for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
(18) Ia memang mengetahui, bahwa mereka telah menyerahkan Yesus karena dengki.
(18) 빌라도가 이렇게 말한 것은 사람들이 예수님을 시기해서, 자기에게 넘겨 준 것을 알고 있었기 때문이었습니다.
(18) For Pilate knew that it was because of jealousy that the chief priests and elders had handed Jesus over to him.
(19) Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, isterinya mengirim pesan kepadanya: "Jangan engkau mencampuri perkara orang benar itu, sebab karena Dia aku sangat menderita dalam mimpi tadi malam."
(19) 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때, 그의 아내가 사람을 보내 말했습니다. “저 죄없는 사람에게 아무 일도 하지 마세요. 어젯밤 꿈 속에서 제가 이 사람 때문에 몹시 고통을 받았습니다.”
(19) While he was seated on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous and innocent Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
(20) Tetapi oleh hasutan imam-imam kepala dan tua-tua, orang banyak bertekad untuk meminta supaya Barabas dibebaskan dan Yesus dihukum mati.
(20) 그러나 대제사장들과 장로들은 군중들에게 바라바를 놓아 주고, 예수님을 죽이도록 요청하라고 시켰습니다.
(20) But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
(21) Wali negeri menjawab dan berkata kepada mereka: "Siapa di antara kedua orang itu yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu?" Kata mereka: "Barabas."
(21) 빌라도가 사람들에게 말했습니다. “이 두 사람 중에 누구를 석방시켜 주길 원하느냐?” 사람들이 대답했습니다. “바라바요!”
(21) The governor said to them, "Which of the two do you wish me to set free for you?" And they said, "Barabbas."
(22) Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!"
(22) 빌라도가 물었습니다. “그러면 그리스도라고 하는 예수는 어떻게 해야 하겠느냐?” 그들이 모두 대답했습니다. “그를 십자가에 매달아 죽이시오!”
(22) Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all replied, "Let Him be crucified!"
(23) Katanya: "Tetapi kejahatan apakah yang telah dilakukan-Nya?" Namun mereka makin keras berteriak: "Ia harus disalibkan!"
(23) 빌라도가 물었습니다. “그 이유가 무엇이냐? 그가 무슨 악한 일을 했느냐?” 그러자 사람들은 더 크게 소리쳤습니다. “그를 십자가에 매달아 죽이시오!”
(23) And he said, "Why, what has He done that is evil?" But they continued shouting all the louder, "Let Him be crucified!"
(24) Ketika Pilatus melihat bahwa segala usaha akan sia-sia, malah sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak dan berkata: "Aku tidak bersalah terhadap darah orang ini; itu urusan kamu sendiri!"
(24) 빌라도는 자기로서는 어찌할 도리가 없다는 것을 깨달았습니다. 그리고 잘못하면 폭동이 일어날지도 모른다고 생각하였습니다. 그래서 그는 물을 떠다가 사람들 앞에서 손을 씻으며 말했습니다. “나는 이 사람의 피에 대하여 아무런 책임이 없다. 너희가 알아서 해라.”
(24) So when Pilate saw that he was getting nowhere, but rather that a riot was breaking out, he took water and washed his hands [to ceremonially cleanse himself of guilt] in the presence of the crowd, saying, "I am innocent of this [righteous] Man's blood; see to that yourselves."
(25) Dan seluruh rakyat itu menjawab: "Biarlah darah-Nya ditanggungkan atas kami dan atas anak-anak kami!"
(25) 사람들이 한결같이 대답했습니다. “그의 피에 대한 책임은 우리와 우리 아이들이 지겠습니다.”
(25) And all the people answered, "Let [the responsibility for] His blood be on us and on our children!"
(26) Lalu ia membebaskan Barabas bagi mereka, tetapi Yesus disesahnya lalu diserahkannya untuk disalibkan.
(26) 결국 빌라도는 바라바를 풀어 주었습니다. 그리고 예수님을 채찍으로 때리게 한 후, 십자가에 매달도록 내어 주었습니다.
(26) So he set Barabbas free for them; but after having Jesus severely whipped (scourged), he handed Him over to be crucified.
27:27-31 = Yesus diolok-olokkan
(Mr 15:16-20; Yoh 19:2-3)
(27) Kemudian serdadu-serdadu wali negeri membawa Yesus ke gedung pengadilan, lalu memanggil seluruh pasukan berkumpul sekeliling Yesus.
(27) 총독의 군인들이 예수님을 총독의 관저로 끌고 들어갔습니다. 그러자 모든 부대원이 예수님 주위로 모였습니다.
(27) {Jesus Is Mocked}Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and they gathered the whole Roman cohort around Him.
(28) Mereka menanggalkan pakaian-Nya dan mengenakan jubah ungu kepada-Nya.
(28) 그들은 예수님의 옷을 벗기고, 대신 붉은색 옷을 입혔습니다.
(28) They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king's robe].
(29) Mereka menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya, lalu memberikan Dia sebatang buluh di tangan kanan-Nya. Kemudian mereka berlutut di hadapan-Nya dan mengolok-olokkan Dia, katanya: "Salam, hai Raja orang Yahudi!"
(29) 그리고 가시로 왕관을 엮어, 예수님의 머리 위에 씌웠습니다. 그들은 예수님의 오른손에 지팡이를 쥐어 주었습니다. 그리고 “유대인의 왕, 만세!”라고 말하며 예수님께 무릎 꿇고 절하면서 놀렸습니다.
(29) And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, "Hail (rejoice), King of the Jews!"
(30) Mereka meludahi-Nya dan mengambil buluh itu dan memukulkannya ke kepala-Nya.
(30) 그들은 예수님께 침을 뱉고 지팡이를 빼앗아 예수님의 머리를 쳤습니다.
(30) They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
(31) Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. Kemudian mereka membawa Dia ke luar untuk disalibkan.
(31) 예수님을 실컷 조롱한 후에, 붉은색 옷을 벗기고, 원래의 옷으로 다시 입혔습니다. 그리고 예수님을 십자가에 매달아 죽이려고 끌고 갔습니다.
(31) After they finished ridiculing Him, they stripped Him of the scarlet robe and put His own clothes on Him, and led Him away to crucify Him.
27:32-44 = Yesus disalibkan
(Mr 15:21-32; Luk 23:26,33-43; Yoh 19:17-24)
(32) Ketika mereka berjalan ke luar kota, mereka berjumpa dengan seorang dari Kirene yang bernama Simon. Orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus.
(32) 군인들이 나가다가 구레네 출신의 시몬이라는 사람을 만났습니다. 군인들은 그에게 강제로 예수님의 십자가를 지고 가게 하였습니다.
(32) Now as they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they forced into service to carry the cross of Jesus.
(33) Maka sampailah mereka di suatu tempat yang bernama Golgota, artinya: Tempat Tengkorak.
(33) 그들은 골고다라는 곳으로 갔습니다. 골고다는 ‘해골의 땅’이라는 뜻입니다.
(33) {The Crucifixion}And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
(34) Lalu mereka memberi Dia minum anggur bercampur empedu. Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya.
(34) 군인들은 예수님께 쓸개즙을 섞은 포도주를 주어 마시게 하였습니다. 그러나 예수님께서는 맛을 보시고는 마시려고 하지 않으셨습니다.
(34) they offered Him wine mixed with gall (myrrh, a bitter-tasting narcotic) to drink; but after tasting it, He refused to drink it.
(35) Sesudah menyalibkan Dia mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi.
(35) 군인들이 예수님을 십자가에 못박고, 제비를 뽑아 예수님의 옷을 나누어 가졌습니다.
(35) And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting lots.
(36) Lalu mereka duduk di situ menjaga Dia.
(36) 그리고 거기 앉아서, 예수님을 계속 지켜 보았습니다.
(36) Then sitting down there, they began to keep watch over Him [to guard against any rescue attempt].
(37) Dan di atas kepala-Nya terpasang tulisan yang menyebut alasan mengapa Ia dihukum: "Inilah Yesus Raja orang Yahudi."
(37) 그들은 예수님의 머리 위에 “이 사람은 유대인의 왕 예수다”라고 쓴 죄패를 걸어 놓았습니다.
(37) And above His head they put the accusation against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
(38) Bersama dengan Dia disalibkan dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri-Nya.
(38) 그 때, 두 강도가 예수님과 함께 십자가에 못박혔습니다. 한 사람은 오른쪽에, 다른 한 사람은 왼쪽에 매달렸습니다.
(38) At the same time two robbers were crucified with Jesus, one on the right and one on the left.
(39) Orang-orang yang lewat di sana menghujat Dia dan sambil menggelengkan kepala,
(39) 지나가던 사람들이 고개를 저으면서 예수님께 욕을 하였습니다.
(39) Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
(40) mereka berkata: "Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci dan mau membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu jikalau Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu!"
(40) “성전을 헐고 삼 일 만에 다시 세운다는 사람아! 네 자신이나 구원하여라. 만일 하나님의 아들이라면, 십자가에서 내려와 보아라!”
(40) and they said [tauntingly], "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself [from death]! If You are the Son of God, come down from the cross."
(41) Demikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli-ahli Taurat dan tua-tua mengolok-olokkan Dia dan mereka berkata:
(41) 이와 같이 대제사장들도 율법학자들과 장로들과 함께 예수님을 조롱하며 말했습니다.
(41) In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, mocked Him, saying,
(42) Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan! Ia Raja Israel? Baiklah Ia turun dari salib itu dan kami akan percaya kepada-Nya.
(42) “이 사람이 다른 사람들은 구하면서, 자기 자신은 구하지 못하는구나! 그는 이스라엘의 왕이니, 지금 십자가에서 내려오라지. 그러면 우리가 그를 믿겠다.
(42) "He saved others [from death]; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him and acknowledge Him.
(43) Ia menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah."
(43) 그가 하나님을 믿는다는데, 하나님께서 원하신다면 그를 당장 구원해 주시라고 그래라. 자신이 ‘나는 하나님의 아들이라’고 했으니까 말이다.”
(43) He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, 'I am the Son of God.'"
(44) Bahkan penyamun-penyamun yang disalibkan bersama-sama dengan Dia mencela-Nya demikian juga.
(44) 예수님과 함께 십자가에 못박힌 강도들도 똑같은 욕을 예수님께 했습니다.
(44) The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
27:45-56 = Yesus mati
(Mr 15:33-41; Luk 23:44-49; Yoh 19:28-30)
(45) Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga.
(45) 낮 12시부터 오후 3시까지 온 땅이 어둠에 덮였습니다.
(45) Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (3:00 p.m.).
(46) Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?
(46) 오후 3시쯤에 예수님께서 “엘리, 엘리, 라마 사박다니” 하고 큰 소리로 외치셨습니다. 이 말은 ‘나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?’라는 뜻입니다.
(46) About the ninth hour Jesus cried out with a loud [agonized] voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
(47) Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia."
(47) 거기 서 있던 사람들이 이 말을 듣고 말했습니다. “이 사람이 엘리야를 부른다.”
(47) When some of the bystanders there heard it, they began saying, "This man is calling for Elijah."
(48) Dan segeralah datang seorang dari mereka; ia mengambil bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam, lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum.
(48) 그러자 얼른 한 사람이 뛰어가서 해면을 가져다, 신 포도주를 적셨습니다. 그리고 예수님께서 마시도록 지팡이에 매달아 주었습니다.
(48) Immediately one of them ran, and took a sponge, soaked it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
(49) Tetapi orang-orang lain berkata: "Jangan, baiklah kita lihat, apakah Elia datang untuk menyelamatkan Dia."
(49) 나머지 사람들이 말했습니다. “가만 놔 두어라. 엘리야가 그를 구원하러 오나 보자.”
(49) But the rest said, "Let us see whether Elijah will come to save Him [from death]."
(50) Yesus berseru pula dengan suara nyaring lalu menyerahkan nyawa-Nya.
(50) 다시 예수님께서 큰 소리로 외치셨습니다. 그리고 숨을 거두셨습니다.
(50) And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father's plan].
(51) Dan lihatlah, tabir Bait Suci terbelah dua dari atas sampai ke bawah dan terjadilah gempa bumi, dan bukit-bukit batu terbelah,
(51) 그 때, 성전 휘장이 위에서부터 아래까지 두 조각으로 갈라졌습니다. 땅이 흔들리고, 바위들이 쪼개졌으며,
(51) And [at once] the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom; the earth shook and the rocks were split apart.
(52) dan kuburan-kuburan terbuka dan banyak orang kudus yang telah meninggal bangkit.
(52) 무덤이 열리고, 잠자던 많은 성도들의 몸이 다시 살아났습니다.
(52) The tombs were opened, and many bodies of the saints (God's people) who had fallen asleep [in death] were raised [to life];
(53) Dan sesudah kebangkitan Yesus, merekapun keluar dari kubur, lalu masuk ke kota kudus dan menampakkan diri kepada banyak orang.
(53) 예수님께서 부활하신 후, 그들은 무덤에서 나와 거룩한 성으로 들어가서, 많은 사람들에게 나타나 보였습니다.
(53) and coming out of the tombs after His resurrection, they entered the holy city (Jerusalem) and appeared to many people.
(54) Kepala pasukan dan prajurit-prajuritnya yang menjaga Yesus menjadi sangat takut ketika mereka melihat gempa bumi dan apa yang telah terjadi, lalu berkata: "Sungguh, Ia ini adalah Anak Allah."
(54) 예수님을 지키던 백부장과 병사들이, 지진과 일어난 모든 일들을 보고 매우 놀라면서 말했습니다. “이 사람은 정말로 하나님의 아들이었다!”
(54) Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, they were terribly frightened and filled with awe, and said, "Truly this was the Son of God!"
(55) Dan ada di situ banyak perempuan yang melihat dari jauh, yaitu perempuan-perempuan yang mengikuti Yesus dari Galilea untuk melayani Dia.
(55) 많은 여자들이 멀리 떨어진 곳에서 이를 지켜 보고 있었습니다. 이들은 갈릴리에서부터 예수님을 섬기려고 따라온 사람들이었습니다.
(55) There were also many women there looking on from a distance, who had accompanied Jesus from Galilee, ministering to Him.
(56) Di antara mereka terdapat Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus dan Yusuf, dan ibu anak-anak Zebedeus.
(56) 그 중에는 막달라 마리아와, 야고보와 요셉의 어머니 마리아, 그리고 세베대의 아들들의 어머니가 있었습니다.
(56) Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and [Salome] the mother of Zebedee's sons [James and John].
27:57-61 = Yesus dikuburkan
(Mr 15:42-47; Luk 23:50-56; Yoh 19:38-42)
(57) Menjelang malam datanglah seorang kaya, orang Arimatea, yang bernama Yusuf dan yang telah menjadi murid Yesus juga.
(57) 그 날 저녁에, 요셉이라는 아리마대 출신의 한 부자가 왔습니다. 그도 역시 예수님의 제자였습니다.
(57) {Jesus Is Buried}When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
(58) Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus. Pilatus memerintahkan untuk menyerahkannya kepadanya.
(58) 요셉은 빌라도에게 가서, 예수님의 시신을 달라고 요청했습니다. 그러자 빌라도는 요셉에게 넘겨 주라고 군인들에게 명령하였습니다.
(58) He went to Pilate and asked for the body of Jesus [so that he might bury Him], and Pilate ordered that it be given to him.
(59) Dan Yusufpun mengambil mayat itu, mengapaninya dengan kain lenan yang putih bersih,
(59) 요셉은 그 시체를 가져다가 깨끗한 천으로 둘렀습니다.
(59) And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth (burial wrapping),
(60) lalu membaringkannya di dalam kuburnya yang baru, yang digalinya di dalam bukit batu, dan sesudah menggulingkan sebuah batu besar ke pintu kubur itu, pergilah ia.
(60) 그리고 바위를 뚫어 만든, 자신의 새 무덤에 예수님의 시신을 모셨습니다. 그는 큰 돌을 굴려 무덤의 입구를 막고 돌아갔습니다.
(60) and laid it in his own new tomb, which he had cut in the rock; and he rolled a large stone over the entrance of the tomb and went away.
(61) Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.
(61) 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤 맞은편에 앉아 있었습니다.
(61) And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
27:62-66 = Kubur Yesus dijaga
(Mr 15:42-47; Luk 23:50-56; Yoh 19:38-42)
(62) Keesokan harinya, yaitu sesudah hari persiapan, datanglah imam-imam kepala dan orang-orang Farisi bersama-sama menghadap Pilatus,
(62) 이튿날, 곧 준비일이 지난 후에 대제사장들과 바리새파 사람들이 빌라도에게 왔습니다.
(62) The next day, that is, the day after the [day of] preparation [for the Sabbath], the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
(63) dan mereka berkata: "Tuan, kami ingat, bahwa si penyesat itu sewaktu hidup-Nya berkata: Sesudah tiga hari Aku akan bangkit.
(63) 그들은 말했습니다. “각하, 그 거짓말쟁이가 살아 있을 때, ‘내가 삼 일 뒤에 살아날 것이다’라고 한 말이 기억납니다.
(63) and said, "Sir, we have remembered that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise [from the dead].'
(64) Karena itu perintahkanlah untuk menjaga kubur itu sampai hari yang ketiga; jikalau tidak, murid-murid-Nya mungkin datang untuk mencuri Dia, lalu mengatakan kepada rakyat: Ia telah bangkit dari antara orang mati, sehingga penyesatan yang terakhir akan lebih buruk akibatnya dari pada yang pertama."
(64) 그러니 명령을 내리셔서 삼 일째 되는 날까지 그 무덤을 꼭 지키게 하십시오. 그의 제자들이 와서 시체를 훔쳐간 후 사람들에게 ‘그가 다시 살아났다’고 할 수도 있습니다. 그러면 이번 속임수는 처음 것보다 더 나쁜 결과를 가져올 것입니다.”
(64) Therefore, give orders to have the tomb made secure and safeguarded until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and tell the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception [the reporting of His resurrection] will be worse than the first [the reporting that He is the Messiah]."
(65) Kata Pilatus kepada mereka: "Ini penjaga-penjaga bagimu, pergi dan jagalah kubur itu sebaik-baiknya."
(65) 빌라도가 말했습니다. “경비병들을 데리고 가서, 당신들이 할 수 있는 대로 무덤을 지키시오.”
(65) Pilate said to them, "You have a guard [of soldiers]; go [with them], make the tomb as secure as you know how."
(66) Maka pergilah mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga itu mereka memeterai kubur itu dan menjaganya.
(66) 그렇게 해서 그들은 무덤에 가서 돌을 봉인하고, 경비병들을 시켜 입구를 지키게 하였습니다.
(66) So they went and made the tomb secure, and along with [stationing] a guard of soldiers [to be on watch] they set a seal on the stone.
Matius / Matthew / 마태복음
1234567891011121314151617181920212223242526
- 27 -
28