www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Matius / Matthew / 마태복음
1234567891011121314151617181920212223242526
- 27 -
28
Terjemahan Baru 1974
Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985

[아가페 쉬운 성경 1994]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
27:1-10 = Kematian Yudas
(Mr 14:66-72; Luk 22:56-62; Yoh 18:15-18,25-27)
(1) Ketika hari mulai siang, semua imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi berkumpul dan mengambil keputusan untuk membunuh Yesus.
(1) Pagi-pagi sekali, semua imam kepala dan pemimpin Yahudi membuat keputusan untuk membunuh Yesus.
(1) {Judas' Remorse}When it was morning, all the chief priests and the elders of the people (Sanhedrin, Jewish High Court) conferred together against Jesus, [plotting how] to put Him to death [since under Roman rule they had no power to execute anyone];
(2) Mereka membelenggu Dia, lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus, wali negeri itu.
(2) Mereka membelenggu Dia, dan membawa Dia, lalu menyerahkan-Nya kepada Pilatus, gubernur pemerintahan Roma.
(2) so they bound Him, and led Him away and handed Him over to Pilate the governor [of Judea, who had the authority to condemn prisoners to death].
(3) Pada waktu Yudas, yang menyerahkan Dia, melihat, bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman mati, menyesallah ia. Lalu ia mengembalikan uang yang tiga puluh perak itu kepada imam-imam kepala dan tua-tua,
(3) Ketika Yudas si pengkhianat itu melihat bahwa Yesus sudah dijatuhi hukuman, ia menyesal. Lalu ia mengembalikan ketiga puluh uang perak itu kepada imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi.
(3) When Judas, His betrayer, saw that Jesus was condemned, he was gripped with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
(4) dan berkata: "Aku telah berdosa karena menyerahkan darah orang yang tak bersalah." Tetapi jawab mereka: "Apa urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri!"
(4) Ia berkata, "Saya sudah berdosa mengkhianati orang yang tidak bersalah, sampai Ia dihukum mati!" Tetapi mereka menjawab, "Peduli apa kami? Itu urusanmu!"
(4) saying, "I have sinned by betraying innocent blood." They replied, "What is that to us? See to that yourself!"
(5) Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, lalu pergi dari situ dan menggantung diri.
(5) Yudas melempar uang itu ke dalam Rumah Tuhan, lalu pergi dan menggantung diri.
(5) And throwing the pieces of silver into the temple sanctuary, he left; and went away and hanged himself.
(6) Imam-imam kepala mengambil uang perak itu dan berkata: "Tidak diperbolehkan memasukkan uang ini ke dalam peti persembahan, sebab ini uang darah."
(6) Imam-imam kepala memungut uang itu dan berkata, "Uang ini uang darah. Menurut hukum agama, uang ini tidak boleh dimasukkan ke dalam tempat persembahan di Rumah Tuhan."
(6) The chief priests, picking up the pieces of silver, said, "It is not lawful to put these in the treasury [of the temple], because it is the price of blood."
(7) Sesudah berunding mereka membeli dengan uang itu tanah yang disebut Tanah Tukang Periuk untuk dijadikan tempat pekuburan orang asing.
(7) Lalu sesudah mereka sepakat, mereka memakai uang itu untuk membeli tanah yang disebut Tanah Tukang Periuk. Tanah itu dipakai untuk kuburan orang-orang asing.
(7) So after consultation they used the money to buy the Potter's Field as a burial place for strangers.
(8) Itulah sebabnya tanah itu sampai pada hari ini disebut Tanah Darah.
(8) Itulah sebabnya sampai hari ini tanah itu dinamakan "Tanah Darah".
(8) Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
(9) Dengan demikian genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yeremia: "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang ditetapkan untuk seorang menurut penilaian yang berlaku di antara orang Israel,
(9) Dengan itu, terjadilah apa yang dikatakan oleh Nabi Yeremia, yaitu, "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang disetujui oleh bangsa Israel sebagai bayaran untuk Dia.
(9) Then the words spoken by Jeremiah the prophet were fulfilled: "And they took the thirty pieces of silver, the price of Him on whom a price had been set by the sons of Israel;
(10) dan mereka memberikan uang itu untuk tanah tukang periuk, seperti yang dipesankan Tuhan kepadaku."
(10) Dan uang itu mereka pakai untuk membeli Tanah Tukang Periuk, seperti yang diperintahkan Tuhan kepadaku."
(10) and they gave them for the Potter's Field, as the Lord directed me."
27:11-26 = Yesus di hadapan Pilatus
(Mr 15:1-15; Luk 23:1-5,13-25; Yoh 18:33-19:16)
(11) Lalu Yesus dihadapkan kepada wali negeri. Dan wali negeri bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya."
(11) Waktu Yesus menghadap Pilatus, gubernur negeri itu, Pilatus bertanya, "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" "Begitulah katamu," jawab Yesus.
(11) {Jesus before Pilate}Now Jesus stood before [Pilate] the governor, and the governor asked Him, "Are you the King of the Jews?" [In affirmation] Jesus said to him, "It is as you say."
(12) Tetapi atas tuduhan yang diajukan imam-imam kepala dan tua-tua terhadap Dia, Ia tidak memberi jawab apapun.
(12) Tetapi waktu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mengemukakan banyak tuduhan terhadap Yesus, Ia tidak menjawab sama sekali.
(12) But when the charges were brought against Him by the chief priests and elders, He did not answer.
(13) Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Tidakkah Engkau dengar betapa banyaknya tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"
(13) Sebab itu Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau tidak mendengar semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu itu?"
(13) Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they are testifying against You?"
(14) Tetapi Ia tidak menjawab suatu katapun, sehingga wali negeri itu sangat heran.
(14) Tetapi Yesus tidak menjawab sedikit pun sehingga gubernur itu heran sekali.
(14) But Jesus did not reply to him, not even to a single accusation, so that the governor was greatly astonished.
(15) Telah menjadi kebiasaan bagi wali negeri untuk membebaskan satu orang hukuman pada tiap-tiap hari raya itu atas pilihan orang banyak.
(15) Pada setiap Perayaan Paskah, gubernur biasanya melepaskan seorang tahanan menurut pilihan orang banyak.
(15) Now at the feast [of the Passover] the governor was in the habit of setting free any one prisoner whom the people chose.
(16) Dan pada waktu itu ada dalam penjara seorang yang terkenal kejahatannya yang bernama Yesus Barabas.
(16) Pada waktu itu ada seorang hukuman yang terkenal. Namanya Yesus Barabas.
(16) And at that time they were holding a notorious prisoner [guilty of insurrection and murder], called Barabbas.
(17) Karena mereka sudah berkumpul di sana, Pilatus berkata kepada mereka: "Siapa yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu, Yesus Barabas atau Yesus, yang disebut Kristus?"
(17) Jadi, waktu orang banyak sudah berkumpul, Pilatus bertanya kepada mereka, "Siapakah yang kalian mau saya lepaskan untuk kalian? Yesus Barabas atau Yesus yang disebut Kristus?"
(17) So when they had assembled [for this purpose], Pilate said to them, "Whom do you want me to set free for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
(18) Ia memang mengetahui, bahwa mereka telah menyerahkan Yesus karena dengki.
(18) Pilatus berkata begitu sebab ia tahu, bahwa penguasa-penguasa Yahudi menyerahkan Yesus kepadanya karena mereka iri hati.
(18) For Pilate knew that it was because of jealousy that the chief priests and elders had handed Jesus over to him.
(19) Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, isterinya mengirim pesan kepadanya: "Jangan engkau mencampuri perkara orang benar itu, sebab karena Dia aku sangat menderita dalam mimpi tadi malam."
(19) Pada waktu Pilatus sedang duduk di balai pengadilan, istrinya mengirim pesan ini kepadanya, "Janganlah engkau mencampuri perkara orang yang tidak bersalah itu, sebab oleh karena Dia, saya mendapat mimpi yang ngeri hari ini."
(19) While he was seated on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous and innocent Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
(20) Tetapi oleh hasutan imam-imam kepala dan tua-tua, orang banyak bertekad untuk meminta supaya Barabas dibebaskan dan Yesus dihukum mati.
(20) Tetapi imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi terus saja menghasut orang banyak itu untuk meminta kepada Pilatus supaya Barabas dibebaskan dan Yesus dihukum mati.
(20) But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
(21) Wali negeri menjawab dan berkata kepada mereka: "Siapa di antara kedua orang itu yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu?" Kata mereka: "Barabas."
(21) Lalu gubernur itu bertanya lagi kepada mereka, "Dari kedua orang itu, siapakah yang kalian mau saya bebaskan untuk kalian?" "Barabas," jawab mereka.
(21) The governor said to them, "Which of the two do you wish me to set free for you?" And they said, "Barabbas."
(22) Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!"
(22) "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan Yesus yang disebut Kristus?" tanya Pilatus kepada mereka. "Salibkan Dia!" jawab mereka semua.
(22) Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all replied, "Let Him be crucified!"
(23) Katanya: "Tetapi kejahatan apakah yang telah dilakukan-Nya?" Namun mereka makin keras berteriak: "Ia harus disalibkan!"
(23) "Tetapi apa kejahatan-Nya?" tanya Pilatus. Lalu mereka berteriak lebih keras lagi, "Salibkan Dia!"
(23) And he said, "Why, what has He done that is evil?" But they continued shouting all the louder, "Let Him be crucified!"
(24) Ketika Pilatus melihat bahwa segala usaha akan sia-sia, malah sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak dan berkata: "Aku tidak bersalah terhadap darah orang ini; itu urusan kamu sendiri!"
(24) Akhirnya Pilatus menyadari bahwa ia tidak bisa berbuat apa-apa lagi dan bahwa orang-orang itu mungkin akan memberontak. Jadi ia mengambil air, lalu di hadapan orang banyak itu ia mencuci tangannya dan berkata, "Saya tidak bertanggung jawab atas kematian orang ini! Itu urusan kalian!"
(24) So when Pilate saw that he was getting nowhere, but rather that a riot was breaking out, he took water and washed his hands [to ceremonially cleanse himself of guilt] in the presence of the crowd, saying, "I am innocent of this [righteous] Man's blood; see to that yourselves."
(25) Dan seluruh rakyat itu menjawab: "Biarlah darah-Nya ditanggungkan atas kami dan atas anak-anak kami!"
(25) Seluruh orang banyak itu menjawab, "Ya, biarlah kami dan anak-anak kami menanggung hukuman atas kematian-Nya!"
(25) And all the people answered, "Let [the responsibility for] His blood be on us and on our children!"
(26) Lalu ia membebaskan Barabas bagi mereka, tetapi Yesus disesahnya lalu diserahkannya untuk disalibkan.
(26) Lalu Pilatus melepaskan Barabas untuk mereka, dan menyuruh orang mencambuk Yesus; dan menyerahkan Dia untuk disalibkan.
(26) So he set Barabbas free for them; but after having Jesus severely whipped (scourged), he handed Him over to be crucified.
27:27-31 = Yesus diolok-olokkan
(Mr 15:16-20; Yoh 19:2-3)
(27) Kemudian serdadu-serdadu wali negeri membawa Yesus ke gedung pengadilan, lalu memanggil seluruh pasukan berkumpul sekeliling Yesus.
(27) Kemudian prajurit-prajurit Pilatus membawa Yesus masuk ke istana gubernur, dan seluruh pasukan berkumpul di sekeliling Yesus.
(27) {Jesus Is Mocked}Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and they gathered the whole Roman cohort around Him.
(28) Mereka menanggalkan pakaian-Nya dan mengenakan jubah ungu kepada-Nya.
(28) Mereka membuka pakaian Yesus, dan mengenakan kepada-Nya jubah ungu.
(28) They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king's robe].
(29) Mereka menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya, lalu memberikan Dia sebatang buluh di tangan kanan-Nya. Kemudian mereka berlutut di hadapan-Nya dan mengolok-olokkan Dia, katanya: "Salam, hai Raja orang Yahudi!"
(29) Mereka membuat sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri, dan memasangnya pada kepala Yesus. Kemudian mereka menaruh sebatang tongkat pada tangan kanan-Nya, lalu berlutut di hadapan-Nya dan mengejek Dia. "Daulat Raja Orang Yahudi!" kata mereka.
(29) And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, "Hail (rejoice), King of the Jews!"
(30) Mereka meludahi-Nya dan mengambil buluh itu dan memukulkannya ke kepala-Nya.
(30) Mereka meludahi Dia, dan mengambil tongkat itu, lalu memukul Dia di kepala-Nya.
(30) They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
(31) Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. Kemudian mereka membawa Dia ke luar untuk disalibkan.
(31) Sesudah mempermainkan Dia, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan.
(31) After they finished ridiculing Him, they stripped Him of the scarlet robe and put His own clothes on Him, and led Him away to crucify Him.
27:32-44 = Yesus disalibkan
(Mr 15:21-32; Luk 23:26,33-43; Yoh 19:17-24)
(32) Ketika mereka berjalan ke luar kota, mereka berjumpa dengan seorang dari Kirene yang bernama Simon. Orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus.
(32) Di tengah jalan, mereka berjumpa dengan seorang dari Kirene bernama Simon. Mereka memaksa orang itu memikul salib Yesus.
(32) Now as they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they forced into service to carry the cross of Jesus.
(33) Maka sampailah mereka di suatu tempat yang bernama Golgota, artinya: Tempat Tengkorak.
(33) Kemudian mereka sampai di suatu tempat yang bernama Golgota, yang artinya "Tempat Tengkorak".
(33) {The Crucifixion}And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
(34) Lalu mereka memberi Dia minum anggur bercampur empedu. Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya.
(34) Di situ mereka memberi Yesus minum anggur yang bercampur empedu. Tetapi sesudah Yesus mencicipi anggur itu, Ia tidak mau meminumnya.
(34) they offered Him wine mixed with gall (myrrh, a bitter-tasting narcotic) to drink; but after tasting it, He refused to drink it.
(35) Sesudah menyalibkan Dia mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi.
(35) Kemudian mereka menyalibkan Dia, dan membagi-bagikan pakaian-Nya dengan undian.
(35) And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting lots.
(36) Lalu mereka duduk di situ menjaga Dia.
(36) Setelah itu mereka duduk menjaga Dia di sana.
(36) Then sitting down there, they began to keep watch over Him [to guard against any rescue attempt].
(37) Dan di atas kepala-Nya terpasang tulisan yang menyebut alasan mengapa Ia dihukum: "Inilah Yesus Raja orang Yahudi."
(37) Di atas kepala-Nya mereka memasang tulisan mengenai tuduhan terhadap-Nya, yaitu: "Inilah Yesus, Raja Orang Yahudi".
(37) And above His head they put the accusation against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
(38) Bersama dengan Dia disalibkan dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri-Nya.
(38) Bersama-sama dengan Dia mereka menyalibkan juga dua orang penyamun; seorang di sebelah kanan, seorang lagi di sebelah kiri-Nya.
(38) At the same time two robbers were crucified with Jesus, one on the right and one on the left.
(39) Orang-orang yang lewat di sana menghujat Dia dan sambil menggelengkan kepala,
(39) Orang-orang yang lewat di situ menggeleng-gelengkan kepala, dan menghina Yesus.
(39) Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
(40) mereka berkata: "Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci dan mau membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu jikalau Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu!"
(40) Mereka berkata, "Kau yang mau merobohkan Rumah Allah, dan membangunnya dalam tiga hari! Kalau Kau Anak Allah, turunlah dari salib itu, dan selamatkan diri-Mu!"
(40) and they said [tauntingly], "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself [from death]! If You are the Son of God, come down from the cross."
(41) Demikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli-ahli Taurat dan tua-tua mengolok-olokkan Dia dan mereka berkata:
(41) Begitu juga imam-imam kepala dan guru-guru agama serta pemimpin-pemimpin Yahudi mengejek Yesus. Mereka berkata,
(41) In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, mocked Him, saying,
(42) Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan! Ia Raja Israel? Baiklah Ia turun dari salib itu dan kami akan percaya kepada-Nya.
(42) "Ia menyelamatkan orang lain, padahal diri-Nya sendiri Ia tidak dapat selamatkan! Kalau Dia raja Israel, baiklah Ia sekarang turun dari salib itu, baru kami mau percaya kepada-Nya.
(42) "He saved others [from death]; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him and acknowledge Him.
(43) Ia menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah."
(43) Ia percaya kepada Allah, dan berkata bahwa Ia Anak Allah. Nah, mari kita lihat apakah Allah mau menyelamatkan Dia sekarang."
(43) He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, 'I am the Son of God.'"
(44) Bahkan penyamun-penyamun yang disalibkan bersama-sama dengan Dia mencela-Nya demikian juga.
(44) Penyamun-penyamun yang disalibkan dengan Dia itu pun malah menghina Dia juga seperti itu.
(44) The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
27:45-56 = Yesus mati
(Mr 15:33-41; Luk 23:44-49; Yoh 19:28-30)
(45) Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga.
(45) Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap.
(45) Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (3:00 p.m.).
(46) Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?
(46) Pukul tiga sore, Yesus berteriak dengan suara keras, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" yang berarti, "Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapakah Engkau meninggalkan Aku?"
(46) About the ninth hour Jesus cried out with a loud [agonized] voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
(47) Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia."
(47) Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Ia memanggil Elia!"
(47) When some of the bystanders there heard it, they began saying, "This man is calling for Elijah."
(48) Dan segeralah datang seorang dari mereka; ia mengambil bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam, lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum.
(48) Seorang dari mereka cepat-cepat pergi mengambil bunga karang, dan mencelupkannya ke dalam anggur asam. Kemudian ia mencucukkannya pada ujung sebatang kayu, dan mengulurkannya ke bibir Yesus.
(48) Immediately one of them ran, and took a sponge, soaked it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
(49) Tetapi orang-orang lain berkata: "Jangan, baiklah kita lihat, apakah Elia datang untuk menyelamatkan Dia."
(49) Tetapi orang-orang lain berkata, "Tunggu, mari kita lihat apakah Elia datang menyelamatkan Dia!"
(49) But the rest said, "Let us see whether Elijah will come to save Him [from death]."
(50) Yesus berseru pula dengan suara nyaring lalu menyerahkan nyawa-Nya.
(50) Kemudian Yesus berteriak lagi dengan suara keras, lalu menghembuskan napas-Nya yang penghabisan.
(50) And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father's plan].
(51) Dan lihatlah, tabir Bait Suci terbelah dua dari atas sampai ke bawah dan terjadilah gempa bumi, dan bukit-bukit batu terbelah,
(51) Gorden yang tergantung di dalam Rumah Tuhan sobek menjadi dua dari atas sampai ke bawah. Bumi bergetar dan gunung-gunung batu terbelah.
(51) And [at once] the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom; the earth shook and the rocks were split apart.
(52) dan kuburan-kuburan terbuka dan banyak orang kudus yang telah meninggal bangkit.
(52) Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak umat Allah yang sudah meninggal dihidupkan kembali.
(52) The tombs were opened, and many bodies of the saints (God's people) who had fallen asleep [in death] were raised [to life];
(53) Dan sesudah kebangkitan Yesus, merekapun keluar dari kubur, lalu masuk ke kota kudus dan menampakkan diri kepada banyak orang.
(53) Mereka keluar dari kuburan-kuburan sesudah Yesus bangkit dari kematian, dan mereka masuk ke Yerusalem. Dan di sana banyak orang melihat mereka.
(53) and coming out of the tombs after His resurrection, they entered the holy city (Jerusalem) and appeared to many people.
(54) Kepala pasukan dan prajurit-prajuritnya yang menjaga Yesus menjadi sangat takut ketika mereka melihat gempa bumi dan apa yang telah terjadi, lalu berkata: "Sungguh, Ia ini adalah Anak Allah."
(54) Kepala pasukan bersama-sama dengan prajurit-prajurit yang sedang menjaga Yesus menjadi ketakutan sekali waktu melihat gempa bumi, dan semua yang terjadi itu. Mereka berkata, "Sungguh, Dia ini Anak Allah!"
(54) Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, they were terribly frightened and filled with awe, and said, "Truly this was the Son of God!"
(55) Dan ada di situ banyak perempuan yang melihat dari jauh, yaitu perempuan-perempuan yang mengikuti Yesus dari Galilea untuk melayani Dia.
(55) Di situ ada juga banyak wanita yang sedang melihat dari jauh. Merekalah yang sudah mengikuti Yesus untuk menolong Dia sejak dari Galilea.
(55) There were also many women there looking on from a distance, who had accompanied Jesus from Galilee, ministering to Him.
(56) Di antara mereka terdapat Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus dan Yusuf, dan ibu anak-anak Zebedeus.
(56) Di antaranya ialah Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus dan Yusuf, dan ibu anak-anak Zebedeus.
(56) Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and [Salome] the mother of Zebedee's sons [James and John].
27:57-61 = Yesus dikuburkan
(Mr 15:42-47; Luk 23:50-56; Yoh 19:38-42)
(57) Menjelang malam datanglah seorang kaya, orang Arimatea, yang bernama Yusuf dan yang telah menjadi murid Yesus juga.
(57) Malam itu datanglah seorang kaya dari Arimatea, yang bernama Yusuf. Ia juga pengikut Yesus.
(57) {Jesus Is Buried}When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
(58) Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus. Pilatus memerintahkan untuk menyerahkannya kepadanya.
(58) Ia pergi kepada Pilatus, dan minta jenazah Yesus. Lalu Pilatus memerintahkan supaya jenazah Yesus diberikan kepadanya.
(58) He went to Pilate and asked for the body of Jesus [so that he might bury Him], and Pilate ordered that it be given to him.
(59) Dan Yusufpun mengambil mayat itu, mengapaninya dengan kain lenan yang putih bersih,
(59) Maka Yusuf mengambil jenazah itu, dan membungkusnya dengan kain kapan dari linen yang baru.
(59) And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth (burial wrapping),
(60) lalu membaringkannya di dalam kuburnya yang baru, yang digalinya di dalam bukit batu, dan sesudah menggulingkan sebuah batu besar ke pintu kubur itu, pergilah ia.
(60) Lalu ia meletakkan jenazah Yesus di dalam kuburan kepunyaannya sendiri yang dibuat di dalam sebuah bukit batu. Sesudah itu ia menggulingkan sebuah batu besar menutupi pintu kubur itu, lalu pergi.
(60) and laid it in his own new tomb, which he had cut in the rock; and he rolled a large stone over the entrance of the tomb and went away.
(61) Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.
(61) Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal duduk di situ menghadapi kuburan itu.
(61) And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
27:62-66 = Kubur Yesus dijaga
(Mr 15:42-47; Luk 23:50-56; Yoh 19:38-42)
(62) Keesokan harinya, yaitu sesudah hari persiapan, datanglah imam-imam kepala dan orang-orang Farisi bersama-sama menghadap Pilatus,
(62) Keesokan harinya, pada hari Sabat, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi pergi bersama-sama menghadap Pilatus
(62) The next day, that is, the day after the [day of] preparation [for the Sabbath], the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
(63) dan mereka berkata: "Tuan, kami ingat, bahwa si penyesat itu sewaktu hidup-Nya berkata: Sesudah tiga hari Aku akan bangkit.
(63) dan berkata, "Tuan, kami ingat waktu penipu itu masih hidup, Ia pernah berkata, 'Sesudah tiga hari Aku akan bangkit.'
(63) and said, "Sir, we have remembered that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise [from the dead].'
(64) Karena itu perintahkanlah untuk menjaga kubur itu sampai hari yang ketiga; jikalau tidak, murid-murid-Nya mungkin datang untuk mencuri Dia, lalu mengatakan kepada rakyat: Ia telah bangkit dari antara orang mati, sehingga penyesatan yang terakhir akan lebih buruk akibatnya dari pada yang pertama."
(64) Karena itu, suruhlah orang menjaga kuburan itu baik-baik sampai hari yang ketiga, supaya pengikut-pengikut-Nya tidak dapat mencuri mayat-Nya lalu berkata kepada orang-orang bahwa Ia sudah dibangkitkan dari kematian. Dan penipuan yang terakhir ini akan lebih buruk daripada yang pertama."
(64) Therefore, give orders to have the tomb made secure and safeguarded until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and tell the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception [the reporting of His resurrection] will be worse than the first [the reporting that He is the Messiah]."
(65) Kata Pilatus kepada mereka: "Ini penjaga-penjaga bagimu, pergi dan jagalah kubur itu sebaik-baiknya."
(65) "Kalian punya tentara pengawal," kata Pilatus kepada mereka, "pergilah menjaga kuburan itu seketat mungkin."
(65) Pilate said to them, "You have a guard [of soldiers]; go [with them], make the tomb as secure as you know how."
(66) Maka pergilah mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga itu mereka memeterai kubur itu dan menjaganya.
(66) Lalu mereka pergi ke kuburan, menyegel batu penutupnya dan menempatkan penjagaan di depannya, supaya tidak ada yang mengganggu kuburan itu.
(66) So they went and made the tomb secure, and along with [stationing] a guard of soldiers [to be on watch] they set a seal on the stone.
Matius / Matthew / 마태복음
1234567891011121314151617181920212223242526
- 27 -
28