www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Matius / Matthew / 마태복음
12345678
- 9 -
10111213141516171819202122232425262728
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
9:1-8 = Orang lumpuh disembuhkan
(Mr 2:1-12; Luk 5:17-26)
(1) Sesudah itu naiklah Yesus ke dalam perahu lalu menyeberang. Kemudian sampailah Ia ke kota-Nya sendiri.
(1) 예수님께서 배를 타시고, 호수를 가로질러 고향으로 돌아오셨습니다.
(1) {A Paralytic Healed}And Jesus, getting into a boat, crossed over the Sea of Galilee and came to [Capernaum] His own city.
(2) Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Percayalah, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."
(2) 그 때, 사람들이 중풍병 환자 한 사람을 침상에 누인 채 예수님께로 데려왔습니다. 예수님께서 사람들의 믿음을 보시고 중풍병 환자에게 말씀하셨습니다. “안심하여라, 아들아! 네 죄가 용서받았다.”
(2) They brought to Him a man who was paralyzed, lying on a stretcher. Seeing their [active] faith [springing from confidence in Him], Jesus said to the paralytic, "Do not be afraid, son; your sins are forgiven [the penalty is paid, the guilt removed, and you are declared to be in right standing with God]."
(3) Maka berkatalah beberapa orang ahli Taurat dalam hatinya: "Ia menghujat Allah."
(3) 몇몇 율법학자들이 속으로 말했습니다. ‘이 사람이 하나님을 모독하는구나.’
(3) And some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!"
(4) Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata: "Mengapa kamu memikirkan hal-hal yang jahat di dalam hatimu?
(4) 예수님께서 그들의 생각을 아시고 말씀하셨습니다. “어찌하여 너희가 마음속으로 악한 생각을 하느냐?
(4) But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
(5) Manakah lebih mudah, mengatakan: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah dan berjalanlah?
(5) ‘네 죄가 용서받았다’라고 하는 것과 ‘일어나 걸어라’ 하고 말하는 것 중에서 어느 것이 더 쉽겠느냐?
(5) For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven and the penalty paid,' or to say, 'Get up and walk'? [Both are possible for God; both are impossible for man.]
(6) Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --lalu berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:"Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!"
(6) 그러나 인자가 땅에서 죄를 용서할 권세를 가지고 있다는 것을 너희에게 보여 주기 위함이었다.” 그리고 예수님께서 중풍병 환자에게 말씀하셨습니다. “일어나 네 침상을 가지고 집으로 가거라.”
(6) But so that you may know that the Son of Man has authority and the power on earth to forgive sins"—then He said to the paralytic, "Get up, pick up your stretcher and go home."
(7) Dan orang itupun bangun lalu pulang.
(7) 그러자 그 사람이 일어나 집으로 갔습니다.
(7) And he got up and went home [healed and forgiven].
(8) Maka orang banyak yang melihat hal itu takut lalu memuliakan Allah yang telah memberikan kuasa sedemikian itu kepada manusia.
(8) 사람들이 이것을 보고 두려워하며, 사람에게 이런 권세를 주신 하나님께 영광을 돌렸습니다.
(8) When the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God and praised Him, who had given such authority and power to men.
9:9-13 = Matius pemungut cukai mengikut Yesus
(Mr 2:13-17; Luk 5:27-32)
(9) Setelah Yesus pergi dari situ, Ia melihat seorang yang bernama Matius duduk di rumah cukai, lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku." Maka berdirilah Matius lalu mengikut Dia.
(9) 예수님께서 그 곳을 떠나 길을 가시다가, 마태라는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보셨습니다. 예수님께서 그에게 말씀하셨습니다. “나를 따라오너라.” 그러자 마태는 일어나서 예수님을 따라갔습니다.
(9) {Matthew Called}As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew (Levi) sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me [as My disciple, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk]." And Matthew got up and followed Him.
(10) Kemudian ketika Yesus makan di rumah Matius, datanglah banyak pemungut cukai dan orang berdosa dan makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya.
(10) 예수님께서 마태의 집에서 식사를 하실 때였습니다. 많은 세리들과 죄인들이 와서, 예수님과 제자들로 더불어 함께 식사를 하고 있었습니다.
(10) Then as Jesus was reclining at the table in Matthew's house, many tax collectors and sinners [including non-observant Jews] came and ate with Him and His disciples.
(11) Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?"
(11) 바리새파 사람들이 이것을 보고 제자들에게 말했습니다. “어째서 너희 선생님은 세리들과 죄인들하고 함께 어울려 식사를 하느냐?”
(11) When the Pharisees saw this, they asked His disciples, "Why does your Master eat with tax collectors and sinners?"
(12) Yesus mendengarnya dan berkata: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit.
(12) 예수님께서 이 소리를 들으시고 말씀하셨습니다. “건강한 사람은 의사가 필요 없으나, 환자들은 의사가 필요하다.
(12) But when Jesus heard this, He said, "Those who are healthy have no need for a physician, but [only] those who are sick.
(13) Jadi pergilah dan pelajarilah arti firman ini: Yang Kukehendaki ialah belas kasihan dan bukan persembahan, karena Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa."
(13) 너희는 가서 ‘나는 희생 제물보다 자비를 원한다’라는 말씀이 무슨 뜻인지 배워라. 나는 의인을 부르러 온 것이 아니라, 죄인을 부르러 왔다.”
(13) Go and learn what this [Scripture] means: 'I desire compassion [for those in distress], and not [animal] sacrifice,' for I did not come to call [to repentance] the [self-proclaimed] righteous [who see no need to change], but sinners [those who recognize their sin and actively seek forgiveness]."
9:14-17 = Hal berpuasa
(Mr 2:18-22; Luk 5:33-39)
(14) Kemudian datanglah murid-murid Yohanes kepada Yesus dan berkata: "Mengapa kami dan orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak?"
(14) 그 때, 요한의 제자들이 예수님께 와서 말했습니다. “우리들과 바리새파 사람들은 자주 금식을 하는데, 왜 선생님의 제자들은 전혀 금식을 하지 않습니까?”
(14) {The Question about Fasting}Then the disciples of John [the Baptist] came to Jesus, asking, "Why do we and the Pharisees often fast [as a religious exercise], but Your disciples do not fast?"
(15) Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berdukacita selama mempelai itu bersama mereka? Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka dan pada waktu itulah mereka akan berpuasa.
(15) 예수님께서 이들에게 대답하셨습니다. “결혼식에 참석한 사람들이 신랑과 함께 있을 때, 슬퍼할 수 있느냐? 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 텐데, 그 때는 금식할 것이다.
(15) And Jesus replied to them, "Can the guests of the bridegroom mourn while the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
(16) Tidak seorangpun menambalkan secarik kain yang belum susut pada baju yang tua, karena jika demikian kain penambal itu akan mencabik baju itu, lalu makin besarlah koyaknya.
(16) 그 누구도 새 천조각을 낡은 옷에 대고 깁지 않는다. 만일 그렇게 하면, 새 천조각이 그 옷을 잡아당겨 더 심하게 찢어질 것이다.
(16) But no one puts a piece of unshrunk (new) cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
(17) Begitu pula anggur yang baru tidak diisikan ke dalam kantong kulit yang tua, karena jika demikian kantong itu akan koyak sehingga anggur itu terbuang dan kantong itupun hancur. Tetapi anggur yang baru disimpan orang dalam kantong yang baru pula, dan dengan demikian terpeliharalah kedua-duanya."
(17) 그 누구도 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 담지 않는다. 만일 그렇게 하면, 낡은 부대가 터져 포도주가 쏟아지고, 가죽 부대도 못 쓰게 될 것이다. 새 포도주는 새 가죽 부대에 넣어야 한다. 그래야 둘 다 보존될 수 있다.”
(17) Nor is new wine put into old wineskins [that have lost their elasticity]; otherwise the wineskins burst, and the [fermenting] wine spills and the wineskins are ruined. But new wine is put into fresh wineskins, so both are preserved."
9:18-26 = Perempuan yang sakit pendarahan
(Mr 5:21-43; Luk 8:40-56)
(18) Sementara Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah seorang kepala rumah ibadat, lalu menyembah Dia dan berkata: "Anakku perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, maka ia akan hidup."
(18) 예수님께서 이 말씀을 하시는 동안, 회당장이 와서 예수님께 절하고 말했습니다. “제 딸이 조금 전에 죽었습니다. 오셔서 손을 얹어 주십시오. 그러면 다시 살아날 것입니다.”
(18) {Miracles of Healing}While He was saying these things to them, a ruler (synagogue official) entered [the house] and kneeled down and worshiped Him, saying, "My daughter has just now died; but come and lay Your hand on her, and she will live."
(19) Lalu Yesuspun bangunlah dan mengikuti orang itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya.
(19) 예수님께서 일어나 회당장을 따라가셨습니다. 제자들도 같이 갔습니다.
(19) Jesus got up and began to accompany the ruler, with His disciples.
(20) Pada waktu itu seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan maju mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jumbai jubah-Nya.
(20) 가는 길에, 십이 년 동안, 혈루증을 앓아 온 한 여자가 예수님의 뒤로 와서 옷깃을 만졌습니다.
(20) Then a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind Him and touched the [tassel] fringe of His outer robe;
(21) Karena katanya dalam hatinya: "Asal kujamah saja jubah-Nya, aku akan sembuh."
(21) 그녀는 속으로 ‘예수님의 옷을 만지기만 해도 내가 나을 거야!’라고 생각했던 것입니다.
(21) for she had been saying to herself, "If I only touch His outer robe, I will be healed."
(22) Tetapi Yesus berpaling dan memandang dia serta berkata: "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau." Maka sejak saat itu sembuhlah perempuan itu.
(22) 예수님께서 뒤돌아 서서 그 여자를 보고 말씀하셨습니다. “안심하여라, 딸아! 네 믿음이 너를 구원하였다.” 그 즉시, 그 여자의 병이 나았습니다.
(22) But Jesus turning and seeing her said, "Take courage, daughter; your [personal trust and confident] faith [in Me] has made you well." And at once the woman was [completely] healed.
(23) Ketika Yesus tiba di rumah kepala rumah ibadat itu dan melihat peniup-peniup seruling dan orang banyak ribut,
(23) 예수님께서 회당장의 집에 도착했을 때였습니다. 예수님은 피리를 부는 사람들과 떠드는 사람들을 보셨습니다.
(23) When Jesus came to the ruler's house, and saw the flute players [who were professional, hired mourners] and the [grieving] crowd making an uproar,
(24) berkatalah Ia: "Pergilah, karena anak ini tidak mati, tetapi tidur." Tetapi mereka menertawakan Dia.
(24) 예수님께서 말씀하셨습니다. “물러나라. 소녀는 죽은 것이 아니라 자고 있는 것이다.” 그러자 사람들이 예수님을 비웃었습니다.
(24) He said, "Go away; for the girl is not dead, but is sleeping." And they laughed and jeered at Him.
(25) Setelah orang banyak itu diusir, Yesus masuk dan memegang tangan anak itu, lalu bangkitlah anak itu.
(25) 사람들을 밖으로 내보낸 뒤, 예수님께서 들어가셔서 소녀의 손을 잡았습니다. 그러자 소녀가 일어났습니다.
(25) But when the crowd had been sent outside, Jesus went in and took her by the hand, and the girl got up.
(26) Maka tersiarlah kabar tentang hal itu ke seluruh daerah itu.
(26) 이 소식은 온 동네 사방으로 퍼져 나갔습니다.
(26) And the news about this spread throughout all that district.
9:27-31 = Yesus menyembuhkan mata dua orang buta
(Mr 5:21-43; Luk 8:40-56)
(27) Ketika Yesus meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya sambil berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah kami, hai Anak Daud."
(27) 예수님께서 거기를 떠나가실 때, 보지 못하는 두 사람이 예수님을 따라오면서 소리질렀습니다. “다윗의 자손이여, 우리를 불쌍히 여겨 주소서.”
(27) As Jesus went on from there, two blind men followed Him, screaming loudly, "Have mercy and compassion on us, Son of David (Messiah)!"
(28) Setelah Yesus masuk ke dalam sebuah rumah, datanglah kedua orang buta itu kepada-Nya dan Yesus berkata kepada mereka: "Percayakah kamu, bahwa Aku dapat melakukannya?" Mereka menjawab: "Ya Tuhan, kami percaya."
(28) 예수님께서 집 안으로 들어가시자, 보지 못하는 사람들이 예수님께 나아왔습니다. 예수님께서 그들에게 물으셨습니다. “내가 너희를 보게 할 수 있다고 믿느냐?” 그들이 대답했습니다. “그렇습니다, 주님.”
(28) When He went into the house, the blind men came up to Him, and Jesus said to them, "Do you believe [with a deep, abiding trust] that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord."
(29) Lalu Yesus menjamah mata mereka sambil berkata: "Jadilah kepadamu menurut imanmu."
(29) 예수님께서 그들의 눈을 만지시며 말씀하셨습니다. “너희의 믿음대로 너희에게 이루어져라.”
(29) Then He touched their eyes, saying, "According to your faith [your trust and confidence in My power and My ability to heal] it will be done to you."
(30) Maka meleklah mata mereka. Dan Yesuspun dengan tegas berpesan kepada mereka, kata-Nya: "Jagalah supaya jangan seorangpun mengetahui hal ini."
(30) 그러자 그들의 눈이 뜨였습니다. 예수님께서 그들에게 매우 엄중히 이르셨습니다. “이 일을 아무에게도 알리지 마라.”
(30) And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them: "See that no one knows this!"
(31) Tetapi mereka keluar dan memasyhurkan Dia ke seluruh daerah itu.
(31) 그러나 두 사람은 나가서 예수님에 대한 소문을 사방에 퍼뜨렸습니다.
(31) But they went out and spread the news about Him throughout that whole district.
9:32-34 = Seorang bisu disembuhkan
(Mr 5:21-43; Luk 8:40-56)
(32) Sedang kedua orang buta itu keluar, dibawalah kepada Yesus seorang bisu yang kerasukan setan.
(32) 그들이 떠나갔을 때, 사람들이 귀신들려 말하지 못하는 사람을 데리고 예수님께 왔습니다.
(32) While they were going away, a mute, demon-possessed man was brought to Jesus.
(33) Dan setelah setan itu diusir, dapatlah orang bisu itu berkata-kata. Maka heranlah orang banyak, katanya: "Yang demikian belum pernah dilihat orang di Israel."
(33) 예수님께서 귀신을 내쫓자, 말 못했던 사람이 말을 하게 되었습니다. 사람들은 놀라서 말했습니다. “이스라엘에서 이와 같은 일이 일어난 적이 없었다.”
(33) And when the demon was driven out [by Jesus], the mute man spoke; and the crowds wondered in amazement, saying, "Never before has anything like this [miracle] been seen in Israel."
(34) Tetapi orang Farisi berkata: "Dengan kuasa penghulu setan Ia mengusir setan."
(34) 그러나 바리새파 사람들은 말했습니다. “그는 우두머리 귀신의 힘으로 귀신을 내쫓는 것이다.”
(34) But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by [the power of] the ruler of demons."
9:35-38 = Belas kasihan Yesus terhadap orang banyak
(Mr 5:21-43; Luk 8:40-56)
(35) Demikianlah Yesus berkeliling ke semua kota dan desa; Ia mengajar dalam rumah-rumah ibadat dan memberitakan Injil Kerajaan Sorga serta melenyapkan segala penyakit dan kelemahan.
(35) 예수님께서 모든 성읍과 마을을 두루 다니셨습니다. 예수님께서는 유대인의 회당에서 가르치기도 하셨고, 하나님 나라에 대한 기쁜 소식을 전하기도 하셨습니다. 그리고 온갖 질병과 고통을 치료해 주셨습니다.
(35) Jesus went throughout all the cities and villages [in Galilee], teaching in their synagogues and proclaiming the good news (gospel) of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness [His words and His works reflecting His Messiahship].
(36) Melihat orang banyak itu, tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan kepada mereka, karena mereka lelah dan terlantar seperti domba yang tidak bergembala.
(36) 예수님께서는 사람들을 불쌍히 여기셨습니다. 그것은 사람들이 마치 목자 없는 양처럼 내팽개쳐져 고통을 당하고 있었기 때문입니다.
(36) When He saw the crowds, He was moved with compassion and pity for them, because they were dispirited and distressed, like sheep without a shepherd.
(37) Maka kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "Tuaian memang banyak, tetapi pekerja sedikit.
(37) 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “추수할 것은 넘쳐나는데, 일꾼이 적구나.
(37) Then He said to His disciples, "The harvest is [indeed] plentiful, but the workers are few.
(38) Karena itu mintalah kepada tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengirimkan pekerja-pekerja untuk tuaian itu."
(38) 그러므로 추수할 밭의 주인에게 간청하여 일꾼들을 추수할 밭으로 보내 달라고 하여라.”
(38) So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."
Matius / Matthew / 마태복음
12345678
- 9 -
10111213141516171819202122232425262728