www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Markus / Mark / 마가복음
123456789101112
- 13 -
141516
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
13:1-2 = Bait Allah akan diruntuhkan
(Mat 24:1-2; Luk 21:5-6)
(1) Ketika Yesus keluar dari Bait Allah, seorang murid-Nya berkata kepada-Nya: "Guru, lihatlah betapa kokohnya batu-batu itu dan betapa megahnya gedung-gedung itu!"
(1) 예수님께서 성전을 떠나실 때, 한 제자가 예수님께 말했습니다. “선생님, 보십시오! 정말 아름다운 돌이지요, 정말 아름다운 건물이지요!”
(1) {Things to Come}As He was coming out of the temple [grounds], one of His disciples said to Him, "Teacher, look what wonderful stones and what wonderful buildings!"
(2) Lalu Yesus berkata kepadanya: "Kaulihat gedung-gedung yang hebat ini? Tidak satu batupun akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain, semuanya akan diruntuhkan."
(2) 예수님께서 “이 큰 건물을 보느냐? 돌 위에 돌 하나도 남지 않고, 완전히 무너질 것이다”라고 말씀하셨습니다.
(2) Jesus replied to him, "You see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down!"
13:3-13 = Permulaan penderitaan
(Mat 24:3-14; Luk 21:7-19)
(3) Ketika Yesus duduk di atas Bukit Zaitun, berhadapan dengan Bait Allah, Petrus, Yakobus, Yohanes dan Andreas bertanya sendirian kepada-Nya:
(3) 예수님께서 성전 맞은편 올리브 산에서 앉아 계실 때, 베드로, 야고보, 요한과 안드레가 예수님께 조용히 물었습니다.
(3) As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
(4) Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi, dan apakah tandanya, kalau semuanya itu akan sampai kepada kesudahannya.
(4) “우리들에게 말씀해 주십시오. 언제 이런 일들이 일어나고, 이런 일들이 이루어질 때에 무슨 징조가 있겠습니까?”
(4) "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?"
(5) Maka mulailah Yesus berkata kepada mereka: "Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu!
(5) 예수님께서 그들에게 말씀하기 시작하셨습니다. “아무도 너희를 속이지 못하게 조심하여라.
(5) Jesus began to say to them, "Be careful and see to it that no one misleads you.
(6) Akan datang banyak orang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah dia, dan mereka akan menyesatkan banyak orang.
(6) 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 바로 그리스도다’라고 말할 것이다. 그리고 많은 사람들을 속일 것이다.
(6) Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, 'I am He!' and will deceive and mislead many.
(7) Dan apabila kamu mendengar deru perang atau kabar-kabar tentang perang, janganlah kamu gelisah. Semuanya itu harus terjadi, tetapi itu belum kesudahannya.
(7) 너희는 전쟁에 대한 소식과 소문을 들을 것이다. 그러나 두려워하지 마라. 이런 일들은 반드시 일어나야 한다. 그러나 끝은 아직 아니다.
(7) When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed (frightened, troubled); these things must take place, but the end is not yet.
(8) Sebab bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan. Akan terjadi gempa bumi di berbagai tempat, dan akan ada kelaparan. Semua itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru.
(8) 민족이 다른 민족과 싸우려고 일어나고, 나라가 나라와 싸우려고 일어날 것이다. 여러 곳에서 지진이 일어나고, 기근도 있을 것이다. 이런 것들은 출산하는 진통의 시작에 불과하다.
(8) For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. These things are the beginning of the birth pangs [the intolerable anguish and suffering].
(9) Tetapi kamu ini, hati-hatilah! Kamu akan diserahkan kepada majelis agama dan kamu akan dipukul di rumah ibadat dan kamu akan dihadapkan ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja karena Aku, sebagai kesaksian bagi mereka.
(9) 너희는 주의하여라. 사람들이 너희를 법정에 넘길 것이고, 너희는 회당에서 매를 맞을 것이다. 너희가 나 때문에, 총독들과 임금 앞에 서게 되어, 그들에게 증언할 것이다.
(9) "But be on your guard; they will turn you over to courts, and you will be beaten in synagogues, and you will stand [as accused] before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
(10) Tetapi Injil harus diberitakan dahulu kepada semua bangsa.
(10) 그러나 먼저 복음이 모든 민족에게 전해질 것이다.
(10) The gospel [that is, the good news regarding the way of salvation] must first be preached to all the [Gentile] nations.
(11) Dan jika kamu digiring dan diserahkan, janganlah kamu kuatir akan apa yang harus kamu katakan, tetapi katakanlah apa yang dikaruniakan kepadamu pada saat itu juga, sebab bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Roh Kudus.
(11) 사람들이 너희를 체포하여 재판에 넘길 때, ‘무엇을 말할까’ 하고 걱정하지 마라. 그 때에 하나님께서 너희에게 주시는 것들을 말하여라. 말하는 것은 너희가 아니고, 성령님이시다.
(11) When they take you and turn you over [to the court], do not worry beforehand about what to say, but say whatever is given to you [by God] in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit [who will speak through you].
(12) Seorang saudara akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah terhadap anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh mereka.
(12) 형이 동생을 죽게 내주고, 아버지가 자식들을 내주고, 자식들이 부모를 거역하여 일어나며, 죽게 할 것이다.
(12) Brother will betray brother to [be put to] death, and a father [will hand over] his child; and children will rise up and take a stand against parents and have them put to death.
(13) Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya ia akan selamat."
(13) 내 이름 때문에, 너희가 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원 받을 것이다.
(13) You will be hated by everyone because of [your association with] My name, but the one who [patiently perseveres empowered by the Holy Spirit and] endures to the end, he will be saved.
13:14-23 = Siksaan yang berat dan Mesias-mesias palsu
(Mat 24:15-28; Luk 21:20-24)
(14) Apabila kamu melihat Pembinasa keji berdiri di tempat yang tidak sepatutnya--para pembaca hendaklah memperhatikannya--maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan.
(14) 멸망케 하는 혐오할 만한 것이 서 있지 않아야 할 곳에 서 있는 것을 보거든 (읽는 사람은 깨달아라) 유대에 있는 사람들은 산으로 도망하여라.
(14) "But when you see the abomination of desolation standing [in the temple sanctuary] where it ought not to be (let the reader understand) then those who are in Judea must flee to the mountains.
(15) Orang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun dan masuk untuk mengambil sesuatu dari rumahnya,
(15) 지붕 위에 있는 사람은 집에 있는 것을 가지고 나오려고 내려와 들어가지 마라.
(15) Whoever is on the housetop must not go down [to enter the house], or go inside to take anything out of his house;
(16) dan orang yang sedang di ladang janganlah ia kembali untuk mengambil pakaiannya.
(16) 밭에 있는 사람은 옷을 가지려고 돌아서지 마라.
(16) whoever is in the field must not turn back to get his coat.
(17) Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu.
(17) 그 때에는 임신한 여자들이나, 아이에게 젖을 먹이는 여자들에게 화가 있다.
(17) And woe to those women who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
(18) Berdoalah, supaya semuanya itu jangan terjadi pada musim dingin.
(18) 이런 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하여라.
(18) Pray that it will not occur in winter,
(19) Sebab pada masa itu akan terjadi siksaan seperti yang belum pernah terjadi sejak awal dunia, yang diciptakan Allah, sampai sekarang dan yang tidak akan terjadi lagi.
(19) 그 때에는 환난이 있을 것인데, 이런 환난은 하나님께서 세상을 만드신 때부터 지금까지 없었던 것이며, 앞으로도 이런 환난은 없을 것이다.
(19) for at that time there will be such tribulation as has not occurred, from the beginning of the creation which God made, until now—and never will [be again].
(20) Dan sekiranya Tuhan tidak mempersingkat waktunya, maka dari segala yang hidup tidak akan ada yang selamat; akan tetapi oleh karena orang-orang pilihan yang telah dipilih-Nya, Tuhan mempersingkat waktunya.
(20) 주님께서 이 날들을 줄여 주시지 않는다면, 어느 생명도 구원 받지 못할 것이다. 그러나 하나님께서 선택한 사람들을 위하여, 이 날들을 줄이셨다.
(20) And if the Lord had not shortened the days, no human life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose [for Himself], He shortened the days.
(21) Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau: Lihat, Mesias ada di sana, jangan kamu percaya.
(21) 그 때에 어떤 사람이 ‘여보시오, 그리스도가 여기 계십니다!’ 또는 ‘저기 계십니다!’ 하고 말해도 믿지 마라.
(21) Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ (the Messiah, the Anointed)!' or, 'Look, He is there!' do not believe it;
(22) Sebab Mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan mereka akan mengadakan tanda-tanda dan mujizat-mujizat dengan maksud, sekiranya mungkin, menyesatkan orang-orang pilihan.
(22) 거짓 그리스도와 거짓 예언자들이 일어나서 증거와 기적을 보여 줄 것이다. 그래서 가능하면 선택된 사람들을 잘못된 길로 인도하려고 할 것이다.
(22) for false Christs and false prophets will arise, and they will provide signs and wonders in order to deceive, if [such a thing were] possible, even the elect [those God has chosen for Himself].
(23) Hati-hatilah kamu! Aku sudah terlebih dahulu mengatakan semuanya ini kepada kamu."
(23) 그러므로 조심하여라. 내가 모든 것을 미리 일러 주었다.”
(23) But be on your guard; I have told you everything in advance.
13:24-32 = Perumpamaan tentang pohon ara
(Mat 24:29-36; Luk 21:25-33)
(24) Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya
(24) “그러나 그 때에 환난이 지나가면, ‘해가 어두워지고, 달이 그 빛을 내지 않을 것이다.
(24) {The Return of Christ}"But in those days, after [the suffering and distress of] that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
(25) dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan goncang.
(25) 별들이 하늘에서 떨어지고, 하늘에 있는 권세들이 흔들릴 것이다.’
(25) and the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
(26) Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
(26) 사람들은 인자가 큰 능력과 영광으로 구름 가운데 오는 것을 볼 것이다.
(26) Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
(27) Dan pada waktu itupun Ia akan menyuruh keluar malaikat-malaikat-Nya dan akan mengumpulkan orang-orang pilihan-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung bumi sampai ke ujung langit.
(27) 그리고 인자가 천사들을 보내어, 땅 끝에서 하늘 끝까지, 사방에서 선택된 사람들을 모을 것이다.”
(27) And then He will send out the angels, and will gather together His elect [those He has chosen for Himself] from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
(28) Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat.
(28) “무화과나무로부터 교훈을 배워라. 가지가 부드러워지고 새 잎을 내면 여름이 가까운 줄 안다.
(28) "Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and it puts out its leaves, you recognize that summer is near.
(29) Demikian juga, jika kamu lihat hal-hal itu terjadi, ketahuilah bahwa waktunya sudah dekat, sudah di ambang pintu.
(29) 이처럼 이런 일들이 일어나는 것을 보면, 인자가 바로 문 앞에 가까이 온 줄 알아라.
(29) Even so, you too, when you see these things happening, know [for certain] that He is near, right at the door.
(30) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya itu terjadi.
(30) 내가 너희에게 진정으로 말한다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 일어날 것이다.
(30) I assure you and most solemnly say to you, this generation [the people living when these signs and events begin] will not pass away until all these things take place.
(31) Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.
(31) 하늘과 땅은 없어질 것이나, 내 말은 없어지지 않을 것이다.”
(31) Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
(32) Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa saja."
(32) “그 날과 그 때는 아무도 모른다. 하늘에 있는 천사도 모르고, 아들도 모르고, 오직 아버지만이 아신다.
(32) But of that [exact] day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son [in His humanity], but the Father alone.
13:33-37 = Nasihat supaya berjaga-jaga
(Mat 24:29-36; Luk 21:25-33)
(33) Hati-hatilah dan berjaga-jagalah! Sebab kamu tidak tahu bilamanakah waktunya tiba.
(33) 주의하여라! 항상 경계하여라! 그것은 그 때가 언제인지 알지 못하기 때문이다.
(33) "Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
(34) Dan halnya sama seperti seorang yang bepergian, yang meninggalkan rumahnya dan menyerahkan tanggung jawab kepada hamba-hambanya, masing-masing dengan tugasnya, dan memerintahkan penunggu pintu supaya berjaga-jaga.
(34) 마치 여행을 떠나는 어떤 사람과 같다. 그는 집을 떠나면서, 자기 종들에게 집을 돌보라고 맡겼다. 각각 임무를 주었는데, 문지기에게는 집을 잘 지키라고 명령했다.
(34) It is like a man away on a journey, who when he left home put his servants in charge, each with his particular task, and also ordered the doorkeeper to be continually alert.
13:35-37 = Hubungan antara Yesus dan Daud
(Mat 22:41-46; Luk 20:41-44)
(35) Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu bilamanakah tuan rumah itu pulang, menjelang malam, atau tengah malam, atau larut malam, atau pagi-pagi buta,
(35) 그러므로 깨어 있어라. 집주인이 언제 돌아올지, 저녁에 혹은 밤중에 혹은 새벽 닭이 울 때 혹은 아침 무렵에 올지 모르기 때문이다.
(35) Therefore, be continually on the alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
(36) supaya kalau ia tiba-tiba datang jangan kamu didapatinya sedang tidur.
(36) 그가 갑자기 돌아와서, 너희가 자고 있는 것을 보지 않게 하라.
(36) [stay alert,] in case he should come suddenly and unexpectedly and find you asleep and unprepared.
(37) Apa yang Kukatakan kepada kamu, Kukatakan kepada semua orang: berjaga-jagalah!"
(37) 내가 너희에게 말하는 것은, 모두에게 하는 말이다. ‘항상 깨어 있어라!’”
(37) What I say to you I say to everyone, 'Be on the alert [stay awake and be continually cautious]!'"
Markus / Mark / 마가복음
123456789101112
- 13 -
141516