www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Markus / Mark / 마가복음
123456
- 7 -
8910111213141516
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
7:1-23 = Perintah Allah dan adat istiadat Yahudi
(Mat 15:1-20)
(1) Pada suatu kali serombongan orang Farisi dan beberapa ahli Taurat dari Yerusalem datang menemui Yesus.
(1) 바리새파 사람들과 예루살렘에서 온 몇몇 율법학자들이 예수님께 왔습니다.
(1) {Followers of Tradition}Now the Pharisees and some of the scribes came from Jerusalem and gathered around Him,
(2) Mereka melihat, bahwa beberapa orang murid-Nya makan dengan tangan najis, yaitu dengan tangan yang tidak dibasuh.
(2) 이들은 예수님의 제자들 가운데 몇 명이 더러운 손으로, 즉 씻지도 않은 손으로 빵을 먹는 것을 보았습니다.
(2) and they had seen that some of His disciples ate their bread with [ceremonially] impure hands, that is, unwashed [and defiled according to Jewish religious ritual].
(3) Sebab orang-orang Farisi seperti orang-orang Yahudi lainnya tidak makan kalau tidak melakukan pembasuhan tangan lebih dulu, karena mereka berpegang pada adat istiadat nenek moyang mereka;
(3) 바리새파 사람들과 모든 유대인들은 손을 씻기 전에는 결코 음식을 먹지 않습니다. 이것은 장로들의 전통을 지키는 것입니다.
(3) (For the Pharisees and all of the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, holding firmly to the traditions of the elders;
(4) dan kalau pulang dari pasar mereka juga tidak makan kalau tidak lebih dahulu membersihkan dirinya. Banyak warisan lain lagi yang mereka pegang, umpamanya hal mencuci cawan, kendi dan perkakas-perkakas tembaga.
(4) 시장에서 돌아오면 자신들의 몸을 깨끗하게 씻지 않고서는 음식을 먹지 않았습니다. 이 외에도 여러 가지 지켜야 할 일이 많았는데 컵이나 주전자, 냄비 그릇 그리고 침대를 씻는 것이었습니다.
(4) and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves [completely according to ritual]; and there are many other things [oral, man-made laws and traditions handed down to them] which they follow diligently, such as the washing of cups and pitchers and copper utensils.)
(5) Karena itu orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat itu bertanya kepada-Nya: "Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut adat istiadat nenek moyang kita, tetapi makan dengan tangan najis?"
(5) 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님께 말했습니다. “어째서 선생님의 제자들은 장로들의 전통을 지키지 않고, 더러운 손으로 음식을 먹습니까?”
(5) So the Pharisees and scribes asked Jesus, "Why do Your disciples not live their lives according to the tradition of the elders, but [instead] eat their bread with [ceremonially] unwashed hands?"
(6) Jawab-Nya kepada mereka: "Benarlah nubuat Yesaya tentang kamu, hai orang-orang munafik! Sebab ada tertulis: Bangsa ini memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari pada-Ku.
(6) 예수님께서 대답하셨습니다. “이사야가 너희와 같은 위선자들에 대하여 쓴 것이 옳구나. ‘이 백성들이 입술로는 나를 공경하나, 마음은 내게서 멀구나.
(6) He replied, "Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites (play-actors, pretenders), as it is written [in Scripture], 'These people honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
(7) Percuma mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah manusia.
(7) 헛되이 내게 예배를 드리고, 사람의 훈계를 교리인 양 가르친다.’
(7) 'They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].'
(8) Perintah Allah kamu abaikan untuk berpegang pada adat istiadat manusia."
(8) 너희는 하나님의 계명은 무시하고 사람의 전통만 지키는구나.”
(8) You disregard and neglect the commandment of God, and cling [faithfully] to the tradition of men."
(9) Yesus berkata pula kepada mereka: "Sungguh pandai kamu mengesampingkan perintah Allah, supaya kamu dapat memelihara adat istiadatmu sendiri.
(9) 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “너희는 너희의 전통을 지키려고 하나님의 명령을 그럴듯하게 무시하는구나!
(9) He was also saying to them, "You are experts at setting aside and nullifying the commandment of God in order to keep your [man-made] tradition and regulations.
(10) Karena Musa telah berkata: Hormatilah ayahmu dan ibumu! dan: Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya harus mati.
(10) 모세는, ‘네 아버지와 어머니를 공경하여라. 아버지나 어머니를 욕하는 사람은 반드시 죽으리라’고 하였다.
(10) For Moses said, 'Honor your father and your mother [with respect and gratitude]'; and, 'He who speaks evil of his father or mother must be put to death';
(11) Tetapi kamu berkata: Kalau seorang berkata kepada bapanya atau ibunya: Apa yang ada padaku, yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk korban--yaitu persembahan kepada Allah--,
(11) 그러나 너희는, ‘아버지나 어머니에게 드리려던 것이 고르반, 즉 하나님께 드리는 예물이 되었다’고 하면 그만이라고 한다.
(11) but you [Pharisees and scribes] say, 'If a man tells his father or mother, "Whatever I have that would help you is Corban, (that is to say, already a gift to God),"'
(12) maka kamu tidak membiarkannya lagi berbuat sesuatupun untuk bapanya atau ibunya.
(12) 그래서 자기 아버지나 어머니에게 아무것도 드리지 못하게 한다.
(12) then you no longer let him do anything for his father or mother [since helping them would violate his vow of Corban];
(13) Dengan demikian firman Allah kamu nyatakan tidak berlaku demi adat istiadat yang kamu ikuti itu. Dan banyak hal lain seperti itu yang kamu lakukan."
(13) 그러므로 너희는 너희들의 전통으로 하나님의 말씀을 깨뜨리고 있다. 너희는 이와 같은 일을 많이 하고 있다.”
(13) so you nullify the [authority of the] word of God [acting as if it did not apply] because of your tradition which you have handed down [through the elders]. And you do many things such as that."
(14) Lalu Yesus memanggil lagi orang banyak dan berkata kepada mereka: "Kamu semua, dengarlah kepada-Ku dan camkanlah.
(14) 예수님께서 사람들을 다시 불러서 말씀하셨습니다. “너희 모두 내 말을 듣고 깨달아라.
(14) {The Heart of Man}After He called the people to Him again, He began saying to them, "Listen [carefully] to Me, all of you, [hear] and understand [what I am saying]:
(15) Apapun dari luar, yang masuk ke dalam seseorang, tidak dapat menajiskannya, tetapi apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya."
(15) 무엇이든지 사람 밖에서 몸 속으로 들어가 사람을 더럽히는 것은 아무것도 없다. 사람에게서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.”
(15) there is nothing outside a man [such as food] which by going into him can defile him [morally or spiritually]; but the things which come out of [the heart of] a man are what defile and dishonor him.
(16) (Barangsiapa bertelinga untuk mendengar hendaklah ia mendengar!)
(16) (없음)
(16) ["If anyone has ears to hear, let him hear."]
(17) Sesudah Ia masuk ke sebuah rumah untuk menyingkir dari orang banyak, murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya tentang arti perumpamaan itu.
(17) 예수님께서 사람들과 헤어져 집에 들어오시자, 제자들이 이 비유에 대해 물었습니다.
(17) When Jesus had left the crowd and gone into the house, His disciples asked Him about the parable.
(18) Maka jawab-Nya: "Apakah kamu juga tidak dapat memahaminya? Tidak tahukah kamu bahwa segala sesuatu dari luar yang masuk ke dalam seseorang tidak dapat menajiskannya,
(18) 예수님께서 말씀하셨습니다. “너희는 아직도 깨닫지 못하겠느냐? 바깥에서 사람 속으로 들어가는 것이 사람을 더럽히지 못한다는 것을 깨닫지 못하느냐?
(18) And He said to them, "Are you, too, so foolish and lacking in understanding? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile and dishonor him,
(19) karena bukan masuk ke dalam hati tetapi ke dalam perutnya, lalu dibuang di jamban?" Dengan demikian Ia menyatakan semua makanan halal.
(19) 그것은 사람의 마음속에 들어가는 것이 아니라, 배로 들어가서 뒤로 나간다.” 그러므로 예수님께서는 모든 음식이 깨끗하다고 선언하셨습니다.
(19) since it does not enter his heart, but [only] his stomach, and [from there it] is eliminated?" (By this, He declared all foods ceremonially clean.)
(20) Kata-Nya lagi: "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya,
(20) 예수님께서 말씀하셨습니다. “사람에게서 나오는 것, 바로 그것이 사람을 더럽히는 것이다.
(20) And He said, "Whatever comes from [the heart of] a man, that is what defiles and dishonors him.
(21) sebab dari dalam, dari hati orang, timbul segala pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan,
(21) 속에서부터, 즉 사람의 마음으로부터 악한 생각, 음란, 도둑질, 살인,
(21) For from within, [that is] out the heart of men, come base and malevolent thoughts and schemes, acts of sexual immorality, thefts, murders, adulteries,
(22) perzinahan, keserakahan, kejahatan, kelicikan, hawa nafsu, iri hati, hujat, kesombongan, kebebalan.
(22) 간음, 탐욕, 악의가 나오며, 속임수, 방탕, 질투, 욕지거리, 교만, 어리석음이 나온다.
(22) acts of greed and covetousness, wickedness, deceit, unrestrained conduct, envy and jealousy, slander and profanity, arrogance and self-righteousness and foolishness (poor judgment).
(23) Semua hal-hal jahat ini timbul dari dalam dan menajiskan orang."
(23) 이 모든 악한 것들은 사람의 속에서 나와 사람을 더럽힌다.”
(23) All these evil things [schemes and desires] come from within and defile and dishonor the man."
7:24-30 = Perempuan Siro-Fenisia yang percaya
(Mat 15:21-28)
(24) Lalu Yesus berangkat dari situ dan pergi ke daerah Tirus. Ia masuk ke sebuah rumah dan tidak mau bahwa ada orang yang mengetahuinya, tetapi kedatangan-Nya tidak dapat dirahasiakan.
(24) 예수님께서 그 곳을 떠나 두로 지방으로 가셨습니다. 예수님께서 어느 집에 들어가셨습니다. 그리고 이 사실을 아무에게도 알리지 않으려고 하셨습니다. 그러나 숨어 계실 수는 없었습니다.
(24) {The Syrophoenician Woman}Jesus got up and left there and went to the region of Tyre [and Sidon, the coastal area of Phoenicia]. He entered a house and did not want anyone to know about it; but it was impossible for Him to be hidden [from the public].
(25) Malah seorang ibu, yang anaknya perempuan kerasukan roh jahat, segera mendengar tentang Dia, lalu datang dan tersungkur di depan kaki-Nya.
(25) 예수님의 소문을 듣고, 어떤 여자가 얼른 예수님께 와서 무릎을 꿇었습니다. 그녀에게는 더러운 귀신이 들린 딸이 있었습니다.
(25) Instead, after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
(26) Perempuan itu seorang Yunani bangsa Siro-Fenisia. Ia memohon kepada Yesus untuk mengusir setan itu dari anaknya.
(26) 그녀는 그리스 사람으로, 수로보니게 사람이었습니다. 그녀는 예수님께 자기의 딸에게서 귀신을 쫓아 달라고 간청했습니다.
(26) Now the woman was a Gentile (Greek), a Syrophoenician by nationality. And she kept pleading with Him to drive the demon out of her daughter.
(27) Lalu Yesus berkata kepadanya: "Biarlah anak-anak kenyang dahulu, sebab tidak patut mengambil roti yang disediakan bagi anak-anak dan melemparkannya kepada anjing."
(27) 예수님께서 그 여자에게 말씀하셨습니다. “자녀들을 먼저 먹여야 한다. 자녀들의 빵을 빼앗아서 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
(27) He was saying to her, "First let the children [of Israel] be fed, for it is not right to take the children's bread and throw it to the pet dogs (non-Jews)."
(28) Tetapi perempuan itu menjawab: "Benar, Tuhan. Tetapi anjing yang di bawah meja juga makan remah-remah yang dijatuhkan anak-anak."
(28) 그 여자가 대답했습니다. “주님, 옳습니다. 그러나 상 아래 있는 개들도 그 아이들이 흘리는 부스러기는 얻어 먹습니다.”
(28) But she replied, "Yes, Lord, but even the pet dogs under the table eat the children's crumbs."
(29) Maka kata Yesus kepada perempuan itu: "Karena kata-katamu itu, pergilah sekarang sebab setan itu sudah keluar dari anakmu."
(29) 그러자 예수님께서 말씀하셨습니다. “네가 그렇게 말하니, 돌아가거라. 귀신이 네 딸에게서 떠났다.”
(29) And He said to her, "Because of this answer [reflecting your humility and faith], go [knowing that your request is granted]; the demon has left your daughter [permanently]."
(30) Perempuan itu pulang ke rumahnya, lalu didapatinya anak itu berbaring di tempat tidur, sedang setan itu sudah keluar.
(30) 그 여자가 집에 돌아가서 침대에 누워 있는 딸을 보니, 귀신은 이미 나가 버린 후였습니다.
(30) And returning to her home, she found the child lying on the couch [relaxed and resting], the demon having gone.
7:31-37 = Yesus menyembuhkan seorang tuli
(Mat 15:21-28)
(31) Kemudian Yesus meninggalkan pula daerah Tirus dan dengan melalui Sidon pergi ke danau Galilea, di tengah-tengah daerah Dekapolis.
(31) 다시 예수님께서는 두로 지방을 떠나, 시돈을 거쳐, 데가볼리 지방에 있는 갈릴리 호수로 가셨습니다.
(31) Soon after this Jesus left the region of Tyre, and passed through Sidon to the Sea of Galilee, through the region of Decapolis [the ten Hellenistic cities].
(32) Di situ orang membawa kepada-Nya seorang yang tuli dan yang gagap dan memohon kepada-Nya, supaya Ia meletakkan tangan-Nya atas orang itu.
(32) 사람들이 예수님께, 듣지 못하고, 말도 못하는 사람을 데리고 와서는 그에게 손을 얹어 달라고 간청하였습니다.
(32) They brought to Him a man who was deaf and had difficulty speaking, and they begged Jesus to place His hand on him.
(33) Dan sesudah Yesus memisahkan dia dari orang banyak, sehingga mereka sendirian, Ia memasukkan jari-Nya ke telinga orang itu, lalu Ia meludah dan meraba lidah orang itu.
(33) 예수님께서 그 사람을 데리고, 사람들로부터 떨어진 곳으로 데리고 가셨습니다. 그리고 손가락을 그 사람의 귀에 넣으신 뒤에, 손에 침을 뱉어 그의 혀를 만지셨습니다.
(33) Jesus, taking him aside by himself, away from the crowd, put His fingers into the man's ears, and after spitting, He touched the man's tongue [with the saliva];
(34) Kemudian sambil menengadah ke langit Yesus menarik nafas dan berkata kepadanya: "Efata!", artinya: Terbukalah!
(34) 그리고 하늘을 우러러보시며 깊은 숨을 쉬셨습니다. 그런 다음 그 사람에게 “에바다!”라고 말씀하셨는데, 이는 “열려라”라는 뜻입니다.
(34) and looking up to heaven, He sighed deeply and said to the man, "Ephphatha," which [in Aramaic] means, "Be opened and released!"
(35) Maka terbukalah telinga orang itu dan seketika itu terlepas pulalah pengikat lidahnya, lalu ia berkata-kata dengan baik.
(35) 그러자 그의 귀가 열리고, 혀가 풀려 말을 분명하게 하게 되었습니다.
(35) And his ears were opened, his tongue was released, and he began speaking plainly.
(36) Yesus berpesan kepada orang-orang yang ada di situ supaya jangan menceriterakannya kepada siapapun juga. Tetapi makin dilarang-Nya mereka, makin luas mereka memberitakannya.
(36) 예수님께서 사람들에게 아무에게도 이 일을 말하지 말라고 명령하셨습니다. 그러나 예수님께서 하지 말라고 하시면 할수록, 사람들은 더욱 널리 소문을 퍼뜨렸습니다.
(36) Jesus commanded them not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
(37) Mereka takjub dan tercengang dan berkata: "Ia menjadikan segala-galanya baik, yang tuli dijadikan-Nya mendengar, yang bisu dijadikan-Nya berkata-kata."
(37) 그들은 정말로 놀라워하며 “예수님께서 하시는 것은 모두 훌륭하다. 듣지 못하는 사람을 듣게 하고, 말 못 하는 사람도 말을 하게 해 주신다”라고 말했습니다.
(37) They were thoroughly astounded and completely overwhelmed, saying, "He has done everything well! He even makes the deaf hear and the mute speak!"
Markus / Mark / 마가복음
123456
- 7 -
8910111213141516