www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Lukas / Luke / 누가복음
- 1 -
23456789101112131415161718192021222324
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
1:1-4 = Pendahuluan
(1) Teofilus yang mulia, Banyak orang telah berusaha menyusun suatu berita tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di antara kita,
(1) 우리 가운데서 일어난 일에 대하여 차례대로 쓰려고 한 사람들이 많이 있었습니다.
(1) {Introduction}Since [as is well known] many have undertaken to compile an orderly account of the things which have been fulfilled among us [by God],
(2) seperti yang disampaikan kepada kita oleh mereka, yang dari semula adalah saksi mata dan pelayan Firman.
(2) 이 사람들은 처음부터 이 일을 목격한 사람들, 즉 말씀의 종들이 우리에게 전하여 준 대로 기록하였습니다.
(2) exactly as they were handed down to us by those [with personal experience] who from the beginning [of Christ's ministry] were eyewitnesses and ministers of the word [that is, of the teaching concerning salvation through faith in Christ],
(3) Karena itu, setelah aku menyelidiki segala peristiwa itu dengan seksama dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya dengan teratur bagimu,
(3) 존귀하신 데오빌로 각하, 저도 이 모든 일을 처음부터 자세히 조사하였으므로, 이 일을 각하께 차례대로 기록하여 드리는 것이 좋다고 생각합니다.
(3) it seemed fitting for me as well, [and so I have decided] after having carefully searched out and investigated all the events accurately, from the very beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus;
(4) supaya engkau dapat mengetahui, bahwa segala sesuatu yang diajarkan kepadamu sungguh benar.
(4) 이는 이미 배우신 것들이 모두 사실이라는 것을 알게 하려는 것입니다.
(4) so that you may know the exact truth about the things you have been taught [that is, the history and doctrine of the faith].
1:5-25 = Pemberitahuan tentang kelahiran Yohanes Pembaptis
(5) Pada zaman Herodes, raja Yudea, adalah seorang imam yang bernama Zakharia dari rombongan Abia. Isterinya juga berasal dari keturunan Harun, namanya Elisabet.
(5) 유대 왕 헤롯 시절에 아비야 조에 사가랴라고 하는 제사장이 한 사람 있었습니다. 그의 아내는 아론 가문의 딸로 이름은 엘리사벳이었습니다.
(5) {Birth of John the Baptist Foretold}In the days of Herod [the Great], king of Judea, there was a certain priest whose name was Zacharias, of the division of Abijah. His wife was a descendant of Aaron [the first high priest of Israel], and her name was Elizabeth.
(6) Keduanya adalah benar di hadapan Allah dan hidup menurut segala perintah dan ketetapan Tuhan dengan tidak bercacat.
(6) 이들은 하나님 앞에서 의로운 사람이었습니다. 이들은 하나님의 모든 계명과 법도를 흠잡을 데 없을 정도로 잘 지켰습니다.
(6) They both were righteous (approved) in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
(7) Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya telah lanjut umurnya.
(7) 그런데 이들에게는 자식이 없었습니다. 엘리사벳은 임신할 수 없는 여자였고, 두 사람 모두 너무 나이가 많았습니다.
(7) But they were childless, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
(8) Pada suatu kali, waktu tiba giliran rombongannya, Zakharia melakukan tugas keimaman di hadapan Tuhan.
(8) 사가랴가 자기 조의 차례가 되어서 하나님 앞에서 제사장으로 일하고 있을 때,
(8) Now it happened while Zacharias was serving as priest before God in the appointed order of his priestly division,
(9) Sebab ketika diundi, sebagaimana lazimnya, untuk menentukan imam yang bertugas, dialah yang ditunjuk untuk masuk ke dalam Bait Suci dan membakar ukupan di situ.
(9) 제사장 임무를 맡는 관례를 따라 제비를 뽑았습니다. 사가랴가 주님의 성전에 들어가 향을 피우는 사람으로 뽑혔습니다.
(9) as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
(10) Sementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan sembahyang. Waktu itu adalah waktu pembakaran ukupan.
(10) 분향 시간에 다른 사람들은 밖에서 기도를 하고 있었습니다.
(10) And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
(11) Maka tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan.
(11) 그 때, 주님의 천사가 사가랴 앞에 나타나 분향하는 제단 오른쪽에 섰습니다.
(11) And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
(12) Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut.
(12) 사가랴는 천사를 보고 매우 놀라서 두려움에 휩싸였습니다.
(12) When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
(13) Tetapi malaikat itu berkata kepadanya: "Jangan takut, hai Zakharia, sebab doamu telah dikabulkan dan Elisabet, isterimu, akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan haruslah engkau menamai dia Yohanes.
(13) 천사가 그에게 말했습니다. “사가랴야, 두려워하지 마라. 네 기도를 하나님께서 들으셨다. 네 아내 엘리사벳이 아들을 가지게 될 것이다. 그의 이름을 요한이라고 하여라.
(13) But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, because your petition [in prayer] was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will name him John.
(14) Engkau akan bersukacita dan bergembira, bahkan banyak orang akan bersukacita atas kelahirannya itu.
(14) 그 아들은 네게 기쁨과 즐거움이 될 것이다. 또한 많은 사람들이 그가 태어남을 즐거워할 것이다.
(14) You will have great joy and delight, and many will rejoice over his birth,
(15) Sebab ia akan besar di hadapan Tuhan dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras dan ia akan penuh dengan Roh Kudus mulai dari rahim ibunya;
(15) 그 아들은 하나님 앞에서 큰 인물이 될 것이다. 그는 포도주와 술을 마시지 않으며, 어머니 뱃속에 있을 때부터 성령으로 충만해질 것이다.
(15) for he will be great and distinguished in the sight of the Lord; and will never drink wine or liquor, and he will be filled with and empowered to act by the Holy Spirit while still in his mother's womb.
(16) ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka,
(16) 그는 이스라엘 자손들 중에서 많은 사람들을 주 하나님께로 돌아오게 할 것이다.
(16) He will turn many of the sons of Israel back [from sin] to [love and serve] the Lord their God.
(17) dan ia akan berjalan mendahului Tuhan dalam roh dan kuasa Elia untuk membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anaknya dan hati orang-orang durhaka kepada pikiran orang-orang benar dan dengan demikian menyiapkan bagi Tuhan suatu umat yang layak bagi-Nya."
(17) 그는 엘리야의 심령과 능력을 가지고 주님보다 먼저 올 것이다. 그래서 아버지의 마음을 자녀에게로 향하게 하며, 순종하지 않는 사람들을 의인의 지혜로 돌아서게 할 것이다. 그래서 사람들에게 주님을 맞을 준비를 하게 할 것이다.”
(17) It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous [which is to seek and submit to the will of God]—in order to make ready a people [perfectly] prepared [spiritually and morally] for the Lord."
(18) Lalu kata Zakharia kepada malaikat itu: "Bagaimanakah aku tahu, bahwa hal ini akan terjadi? Sebab aku sudah tua dan isteriku sudah lanjut umurnya."
(18) 사가랴가 천사에게 말하였습니다. “이 일이 일어날지 제가 어떻게 알겠습니까? 저는 늙었고, 제 아내 또한 늙었습니다.”
(18) And Zacharias said to the angel, "How will I be certain of this? For I am an old man and my wife is advanced in age."
(19) Jawab malaikat itu kepadanya: "Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
(19) 천사가 사가랴에게 대답하였습니다. “나는 하나님 앞에서 섬기고 있는 가브리엘이다. 하나님께서 이 기쁜 소식을 전하라고 나를 너에게 보내셨다.
(19) The angel replied and said to him, "I am Gabriel; I stand and minister in the [very] presence of God, and I have been sent [by Him] to speak to you and to bring you this good news.
(20) Sesungguhnya engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berkata-kata sampai kepada hari, di mana semuanya ini terjadi, karena engkau tidak percaya akan perkataanku yang akan nyata kebenarannya pada waktunya."
(20) 들어라. 때가 되면 이루어질 내 말을 네가 믿지 않았으므로, 이 일이 이루어질 때까지 너는 말을 하지 못하게 될 것이다.”
(20) Listen carefully, you will be continually silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe what I told you; but my words will be fulfilled at their proper time."
(21) Sementara itu orang banyak menanti-nantikan Zakharia. Mereka menjadi heran, bahwa ia begitu lama berada dalam Bait Suci.
(21) 사람들이 밖에서 사가랴를 기다리고 있었습니다. 사람들은 그가 성전에서 늦어지는 것을 이상하게 생각하였습니다.
(21) The people [outside in the court] were waiting for Zacharias, and were wondering about his long delay in the temple.
(22) Ketika ia keluar, ia tidak dapat berkata-kata kepada mereka dan mengertilah mereka, bahwa ia telah melihat suatu penglihatan di dalam Bait Suci. Lalu ia memberi isyarat kepada mereka, sebab ia tetap bisu.
(22) 사가랴가 밖으로 나왔는데 아무 말도 할 수 없었습니다. 사람들은 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알게 되었습니다. 사가랴는 단지 손짓만 할 뿐, 말을 하지 못했습니다.
(22) But when he did come out, he was unable to speak to them. They realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
(23) Ketika selesai jangka waktu tugas jabatannya, ia pulang ke rumah.
(23) 제사장 직무 기간이 끝난 뒤에 사가랴는 집으로 돌아갔습니다.
(23) When his time of priestly service was finished, he returned to his home.
(24) Beberapa lama kemudian Elisabet, isterinya, mengandung dan selama lima bulan ia tidak menampakkan diri, katanya:
(24) 그후에 엘리사벳이 임신하게 되었습니다. 그녀는 임신한 후 다섯 달 동안, 집 밖에 나오지 않았습니다. 그녀가 말했습니다.
(24) Now after this his wife Elizabeth became pregnant, and for five months she secluded herself completely, saying,
(25) Inilah suatu perbuatan Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan aibku di depan orang.
(25) “주님께서 나를 너그러이 돌보아 주셔서 아이를 주심으로 사람들로부터 당하는 내 부끄러움을 없애 주셨다.”
(25) "This is how the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor on me, to take away my disgrace among men."
1:26-38 = Pemberitahuan tentang kelahiran Yesus
(26) Dalam bulan yang keenam Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke sebuah kota di Galilea bernama Nazaret,
(26) 임신한 후 여섯째 달에, 하나님께서 가브리엘 천사를 나사렛이라고 하는 갈릴리의 한 마을로 보내셨습니다.
(26) {Jesus' Birth Foretold}Now in the sixth month [of Elizabeth's pregnancy] the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
(27) kepada seorang perawan yang bertunangan dengan seorang bernama Yusuf dari keluarga Daud; nama perawan itu Maria.
(27) 가브리엘은 다윗 가문의 요셉이라고 하는 사람과 약혼한 처녀에게 가게 되었습니다. 이 처녀의 이름은 마리아였습니다.
(27) to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, a descendant of the house of David; and the virgin's name was Mary.
(28) Ketika malaikat itu masuk ke rumah Maria, ia berkata: "Salam, hai engkau yang dikaruniai, Tuhan menyertai engkau."
(28) 천사가 마리아에게 와서 말했습니다. “은혜를 입은 여인이여! 기뻐하여라. 주께서 당신과 함께하길 빈다.”
(28) And coming to her, the angel said, "Greetings, favored one! The Lord is with you."
(29) Maria terkejut mendengar perkataan itu, lalu bertanya di dalam hatinya, apakah arti salam itu.
(29) 마리아는 천사의 말을 듣고 너무나 놀라서 ‘이게 도대체 무슨 소리인가’ 하고 생각하였습니다.
(29) But she was greatly perplexed at what he said, and kept carefully considering what kind of greeting this was.
(30) Kata malaikat itu kepadanya: "Jangan takut, hai Maria, sebab engkau beroleh kasih karunia di hadapan Allah.
(30) 천사가 마리아에게 말했습니다. “마리아야, 두려워하지 마라. 하나님께서 네게 은혜를 베푸신다.
(30) The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
(31) Sesungguhnya engkau akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan hendaklah engkau menamai Dia Yesus.
(31) 보아라! 네가 아이를 임신하게 되어 아들을 낳을 것이다. 너는 그 이름을 예수라고 하여라.
(31) Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
(32) Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya,
(32) 그는 크게 되어 가장 높으신 분의 아들이라고 불릴 것이다. 주 하나님께서 그에게 그의 조상 다윗의 왕좌를 주실 것이다.
(32) He will be great and eminent and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
(33) dan Ia akan menjadi raja atas kaum keturunan Yakub sampai selama-lamanya dan Kerajaan-Nya tidak akan berkesudahan."
(33) 그는 영원히 야곱의 집을 다스릴 것이며, 그의 나라는 끝이 없을 것이다.”
(33) and He will reign over the house of Jacob (Israel) forever, and of His kingdom there shall be no end."
(34) Kata Maria kepada malaikat itu: "Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?"
(34) 마리아가 천사에게 말했습니다. “나는 남자를 알지 못하는 처녀인데 어떻게 이런 일이 있을 수 있습니까?”
(34) Mary said to the angel, "How will this be, since I am a virgin and have no intimacy with any man?"
(35) Jawab malaikat itu kepadanya: "Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah.
(35) 천사가 마리아에게 대답했습니다. “성령이 네게 내려오시고 가장 높으신 분의 능력이 너를 감싸 주실 것이다. 태어날 아이는 거룩한 분, 하나님의 아들이라고 불릴 것이다.
(35) Then the angel replied to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you [like a cloud]; for that reason the holy (pure, sinless) Child shall be called the Son of God.
(36) Dan sesungguhnya, Elisabet, sanakmu itu, iapun sedang mengandung seorang anak laki-laki pada hari tuanya dan inilah bulan yang keenam bagi dia, yang disebut mandul itu.
(36) 보아라! 네 친척 엘리사벳도 나이가 많지만 임신하였다. 그녀는 임신하지 못한다고 생각하였으나 벌써 임신한 지 여섯 달이 되었다.
(36) And listen, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.
(37) Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil."
(37) 하나님께서는 하지 못하실 일이 없다.”
(37) For with God nothing [is or ever] shall be impossible."
(38) Kata Maria: "Sesungguhnya aku ini adalah hamba Tuhan; jadilah padaku menurut perkataanmu itu." Lalu malaikat itu meninggalkan dia.
(38) 마리아가 말했습니다. “보소서. 저는 주님의 여종이오니 당신의 말씀대로 제게 이루어질 것을 믿겠습니다.” 그러자 천사가 마리아에게서 떠나갔습니다.
(38) Then Mary said, "Behold, I am the servant of the Lord; may it be done to me according to your word." And the angel left her.
1:39-45 = Maria dan Elisabet
(39) Beberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke pegunungan menuju sebuah kota di Yehuda.
(39) 그 무렵에 마리아가 일어나 유대 지방 산골에 있는 동네로 서둘러 갔습니다.
(39) {Mary Visits Elizabeth}Now at this time Mary arose and hurried to the hill country, to a city of Judah (Judea),
(40) Di situ ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
(40) 사가랴의 집으로 들어가서 엘리사벳에게 인사하였습니다.
(40) and she entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
(41) Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh dengan Roh Kudus,
(41) 엘리사벳이 마리아의 인사를 받을 때, 아기가 뱃속에서 뛰놀았습니다. 엘리사벳이 성령으로 충만하여져서
(41) When Elizabeth heard Mary's greeting, her baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit and empowered by Him.
(42) lalu berseru dengan suara nyaring: "Diberkatilah engkau di antara semua perempuan dan diberkatilah buah rahimmu.
(42) 큰 소리로 외쳤습니다. “당신은 여인들 중에서 가장 복받은 자입니다. 당신의 뱃속에 있는 열매가 복됩니다.
(42) And she exclaimed loudly, "Blessed [worthy to be praised] are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
(43) Siapakah aku ini sampai ibu Tuhanku datang mengunjungi aku?
(43) 내 주님의 어머니께서 내게 오시다니 무슨 일입니까?
(43) And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
(44) Sebab sesungguhnya, ketika salammu sampai kepada telingaku, anak yang di dalam rahimku melonjak kegirangan.
(44) 보소서. 당신이 인사하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 내 뱃속의 아이가 기뻐서 뛰어 놀았습니다.
(44) For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
(45) Dan berbahagialah ia, yang telah percaya, sebab apa yang dikatakan kepadanya dari Tuhan, akan terlaksana."
(45) 주님께서 말씀하신 것이 이루어질 것을 믿은 자는 복이 있습니다.”
(45) And blessed [spiritually fortunate and favored by God] is she who believed and confidently trusted that there would be a fulfillment of the things that were spoken to her [by the angel sent] from the Lord."
1:46-56 = Nyanyian pujian Maria
(46) Lalu kata Maria: "Jiwaku memuliakan Tuhan,
(46) 마리아가 말하였습니다. “내 영혼이 주님을 찬양합니다.
(46) {The Magnificat}And Mary said, "My soul magnifies and exalts the Lord,
(47) dan hatiku bergembira karena Allah, Juruselamatku,
(47) 내 영혼이 나의 구주 하나님을 기뻐합니다.
(47) And my spirit has rejoiced in God my Savior.
(48) sebab Ia telah memperhatikan kerendahan hamba-Nya. Sesungguhnya, mulai dari sekarang segala keturunan akan menyebut aku berbahagia,
(48) 그것은 주님께서 이 여종의 비천함을 돌보셨기 때문입니다. 이제부터는 모든 세대가 나를 복되다 할 것입니다.
(48) "For He has looked [with loving care] on the humble state of His maidservant; For behold, from now on all generations will count me blessed and happy and favored by God!
(49) karena Yang Mahakuasa telah melakukan perbuatan-perbuatan besar kepadaku dan nama-Nya adalah kudus.
(49) 그것은 전능하신 분이 내게 이 큰 일을 행하셨기 때문입니다. 주님의 이름은 거룩합니다.
(49) "For He who is mighty has done great things for me; And holy is His name [to be worshiped in His purity, majesty, and glory].
(50) Dan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia.
(50) 주님의 자비하심은 하나님을 두려워하는 자에게 대대로 있을 것입니다.
(50) "And His mercy is upon generation after generation Toward those who [stand in great awe of God and] fear Him. from generation to generation.
(51) Ia memperlihatkan kuasa-Nya dengan perbuatan tangan-Nya dan mencerai-beraikan orang-orang yang congkak hatinya;
(51) 주님은 강한 팔로 권능을 행하시고 마음이 교만한 자를 흩으셨습니다.
(51) "He has done mighty deeds with His [powerful] arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.
(52) Ia menurunkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah;
(52) 하나님은 왕들을 왕좌로부터 끌어내리시고 낮고 천한 사람들을 높이셨습니다.
(52) "He has brought down rulers from their thrones, And exalted those who were humble.
(53) Ia melimpahkan segala yang baik kepada orang yang lapar, dan menyuruh orang yang kaya pergi dengan tangan hampa;
(53) 굶주린 사람들을 좋은 것으로 채우시고 부자를 빈손으로 돌려 보내셨습니다.
(53) "He has filled the hungry with good things; And sent the rich away empty-handed.
(54) Ia menolong Israel, hamba-Nya, karena Ia mengingat rahmat-Nya,
(54) 주님은 자비를 기억하시며 주님의 종 이스라엘을 도우셨습니다.
(54) "He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
(55) seperti yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Abraham dan keturunannya untuk selama-lamanya."
(55) 우리 조상들에게 말씀하신 대로 아브라함과 그 자손들을 영원히 도우실 것입니다.”
(55) Just as He promised to our fathers, To Abraham and to his descendants forever."
(56) Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.
(56) 마리아는 엘리사벳과 함께 석 달쯤 있다가 집으로 돌아갔습니다.
(56) And Mary stayed with Elizabeth for about three months, and then returned to her home.
1:57-66 = Kelahiran Yohanes Pembaptis
(57) Kemudian genaplah bulannya bagi Elisabet untuk bersalin dan iapun melahirkan seorang anak laki-laki.
(57) 해산할 날이 이르러 엘리사벳은 아들을 낳았습니다.
(57) {John Is Born}Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
(58) Ketika tetangga-tetangganya serta sanak saudaranya mendengar, bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang begitu besar kepadanya, bersukacitalah mereka bersama-sama dengan dia.
(58) 이웃 사람들과 친척들은 주께서 엘리사벳에게 큰 은혜를 베푸신 것을 듣고 함께 기뻐하였습니다.
(58) Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown His great mercy toward her, and they were rejoicing with her.
(59) Maka datanglah mereka pada hari yang kedelapan untuk menyunatkan anak itu dan mereka hendak menamai dia Zakharia menurut nama bapanya,
(59) 이 사람들은 아이가 태어난 지 팔 일째 되는 날에, 아이에게 할례를 하려고 왔습니다. 이들은 아버지의 이름을 따서 아이의 이름을 사가랴라고 지으려고 하였습니다.
(59) It happened that on the eighth day they came to circumcise the child [as required by the Law], and they intended to name him Zacharias, after his father;
(60) tetapi ibunya berkata: "Jangan, ia harus dinamai Yohanes."
(60) 그러자 아기 어머니가 말했습니다. “안 됩니다! 요한이라고 지어야 합니다.”
(60) but his mother answered, "No indeed; instead he will be called John."
(61) Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian."
(61) 사람들이 엘리사벳에게 말했습니다. “하지만 당신 가문 중에 그런 이름을 가진 사람은 하나도 없어요.”
(61) And they said to her, "None of your relatives is called by that name."
(62) Lalu mereka memberi isyarat kepada bapanya untuk bertanya nama apa yang hendak diberikannya kepada anaknya itu.
(62) 사람들은 아버지인 사가랴에게 손짓을 하여 아이의 이름을 무엇이라고 짓기 원하는지 물었습니다.
(62) Then they made signs to his father, as to what he wanted him called.
(63) Ia meminta batu tulis, lalu menuliskan kata-kata ini: "Namanya adalah Yohanes." Dan merekapun heran semuanya.
(63) 그러자 사가랴는 쓸 것을 달라고 하여 ‘아기 이름은 요한’이라고 썼습니다. 이를 본 사람들이 모두 이상히 여겼습니다.
(63) And he asked for a writing tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.
(64) Dan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dan memuji Allah.
(64) 그 즉시 사가랴의 입이 열리고 혀가 풀려 하나님을 찬양하였습니다.
(64) At once Zacharias' mouth was opened and his tongue freed, and he began speaking, praising and blessing and thanking God.
(65) Maka ketakutanlah semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea.
(65) 주변에 있는 사람들이 모두 두려워하였고, 이 모든 이야기는 유대 온 산골에 전해졌습니다.
(65) Then fear came on all their neighbors; and all these things were discussed throughout the hill country of Judea.
(66) Dan semua orang, yang mendengarnya, merenungkannya dan berkata: "Menjadi apakah anak ini nanti?" Sebab tangan Tuhan menyertai dia.
(66) 이 이야기를 들은 사람은 모두 이 사실을 마음에 새기며 “이 아이가 장차 어떤 인물이 될까?” 하고 말했습니다. 그것은 주님의 손이 아이와 함께 하셨기 때문입니다.
(66) All who heard these things kept them in mind, saying, "What then will this little boy turn out to be?" For the hand of the Lord was certainly with him [to bring about his birth].
1:67-80 = Nyanyian pujian Zakharia
(67) Dan Zakharia, ayahnya, penuh dengan Roh Kudus, lalu bernubuat, katanya:
(67) 요한의 아버지 사가랴가 성령으로 충만하여 예언하였습니다.
(67) {Zacharias' Prophecy}Now Zacharias his father was filled with the Holy Spirit and empowered by Him, and he prophesied, saying,
(68) Terpujilah Tuhan, Allah Israel, sebab Ia melawat umat-Nya dan membawa kelepasan baginya,
(68) “주 이스라엘의 하나님은 찬양을 받으실 분이시다. 주께서 백성들을 돌보시며 구원을 베푸셨다.
(68) "Blessed (praised, glorified) be the Lord, the God of Israel, Because He has visited us and brought redemption to His people,
(69) Ia menumbuhkan sebuah tanduk keselamatan bagi kita di dalam keturunan Daud, hamba-Nya itu,
(69) 하나님의 종 다윗의 집에서 우리를 위한 구원의 뿔을 드셨다.
(69) And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
(70) --seperti yang telah difirmankan-Nya sejak purbakala oleh mulut nabi-nabi-Nya yang kudus--
(70) 옛날 거룩한 예언자의 입으로 말씀하셨다.
(70) Just as He promised by the mouth of His holy prophets from the most ancient times—
(71) untuk melepaskan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita,
(71) 우리를 원수에게서 구원하시고, 우리를 미워하는 모든 사람의 손에서 건져 내셨다.
(71) Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
(72) untuk menunjukkan rahmat-Nya kepada nenek moyang kita dan mengingat akan perjanjian-Nya yang kudus,
(72) 주님께서 우리 조상에게 자비를 베푸시고 거룩한 언약을 기억하셨다.
(72) To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
(73) yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham, bapa leluhur kita, bahwa Ia mengaruniai kita,
(73) 이것은 우리에게 주시려고 우리 조상 아브라함에게 하신 맹세다.
(73) The oath which He swore to Abraham our father,
(74) supaya kita, terlepas dari tangan musuh, dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut,
(74) 우리를 원수들의 손에서 구원하셔서 두려움 없이 주님을 섬기게 하셨고
(74) To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
(75) dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita.
(75) 평생 동안 주님 앞에서 거룩하고 의롭게 살아가게 하셨다.
(75) In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
(76) Dan engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi; karena engkau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,
(76) 아기야, 너는 가장 높으신 분의 예언자로 불릴 것이다. 네가 주님보다 앞서 가며 주님의 길을 준비할 것이다.
(76) "And you, child, will be called a prophet of the Most High; For you will go on before the Lord (the Messiah) to prepare His ways;
(77) untuk memberikan kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan pengampunan dosa-dosa mereka,
(77) 백성들에게 죄를 용서받는 구원의 지식을 줄 것이다.
(77) To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
(78) oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita, dengan mana Ia akan melawat kita, Surya pagi dari tempat yang tinggi,
(78) 우리 하나님의 사랑과 자비로 인하여 떠오른 태양이 높은 곳에서
(78) Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
(79) untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera."
(79) 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 우리들에게 빛을 비추일 것이다. 그래서 우리의 발을 평화의 길로 인도하실 것이다.”
(79) To shine upon those who sit in darkness and in the shadow of death, To guide our feet [in a straight line] into the way of peace and serenity."
(80) Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.
(80) 아기는 자라서 심령이 강해졌습니다. 요한은 이스라엘 백성 앞에 나타나는 날까지 광야에서 살았습니다.
(80) The child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel [as John the Baptist, the forerunner of the Messiah].
Lukas / Luke / 누가복음
- 1 -
23456789101112131415161718192021222324