www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Lukas / Luke / 누가복음
123456789101112131415161718192021
- 22 -
2324
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
22:1-2 = Rencana untuk membunuh Yesus
(Mat 26:1-5; Mr 14:1-2; Yoh 11:45-53)
(1) Hari raya Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah, sudah dekat.
(1) 유월절이라고도 하는 무교절이 다가왔습니다.
(1) {Preparing the Passover}Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
(2) Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan, bagaimana mereka dapat membunuh Yesus, sebab mereka takut kepada orang banyak.
(2) 대제사장들과 율법학자들은 어떻게 하면 예수님을 죽일까 궁리를 하였습니다. 이는 그들이 사람들을 두려워하였기 때문입니다.
(2) The chief priests and the scribes were looking for a way to put Him to death; for they were afraid of the people [who listened devotedly to His teaching, and who respected His spiritual wisdom].
22:3-6 = Yudas mengkhianati Yesus
(Mat 26:14-16; Mr 14:10-11)
(3) Maka masuklah Iblis ke dalam Yudas, yang bernama Iskariot, seorang dari kedua belas murid itu.
(3) 사탄이 열두 제자 중 하나인 가룟이라고 하는 유다에게로 들어갔습니다.
(3) Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
(4) Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka.
(4) 유다가 대제사장과 성전 수비대장에게 가서 예수님을 그들에게 어떻게 넘겨 줄지를 의논하였습니다.
(4) And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him and hand Him over to them.
(5) Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya.
(5) 그들은 기뻐하면서 유다에게 돈을 주겠다고 약속했습니다.
(5) They were delighted and agreed with him to give him money.
(6) Ia menyetujuinya, dan mulai dari waktu itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus kepada mereka tanpa setahu orang banyak.
(6) 유다도 찬성하고 사람들이 없을 때에 예수님을 그들에게 넘겨 줄 적당한 기회를 찾았습니다.
(6) So he consented, and began looking for a good opportunity to betray Jesus to them [at a time when He was] separated from the crowd [because the people might riot or stop them from seizing Him].
22:7-13 = Persiapan untuk makan Paskah
(Mat 26:17-19; Mr 14:12-16)
(7) Maka tibalah hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu hari di mana orang harus menyembelih domba Paskah.
(7) 유월절 양을 희생 제물로 바치는 무교절이 되었습니다.
(7) Then came the preparation day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
(8) Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya: "Pergilah, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita supaya kita makan."
(8) 예수님께서 베드로와 요한을 보내면서 말씀하셨습니다. “가서 우리가 먹을 수 있도록 유월절을 준비하여라.”
(8) So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us, so that we may eat it."
(9) Kata mereka kepada-Nya: "Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?"
(9) 이들이 예수님께 물었습니다. “어디에 준비하길 원하십니까?”
(9) They asked Him, "Where do You want us to prepare it?"
(10) Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,
(10) 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “보아라. 도시에 들어가면 물 항아리를 가지고 가는 사람을 만날 것이다. 그를 따라 그가 들어가는 집으로 들어가거라.
(10) He replied, "When you have entered the city, a man carrying an earthen jar of water will meet you; follow him into the house that he enters.
(11) dan katakanlah kepada tuan rumah itu: Guru bertanya kepadamu: di manakah ruangan tempat Aku bersama-sama dengan murid-murid-Ku akan makan Paskah?
(11) 그리고 집주인에게 말하여라. ‘선생님께서 내 제자들과 함께 유월절 음식을 먹을 방이 어디냐고 물으셨습니다.’
(11) And say to the owner of the house, 'The Teacher asks, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
(12) Lalu orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, di situlah kamu harus mempersiapkannya."
(12) 그러면 그 사람이 위층에 있는 정돈된 큰 방을 보여 줄 것이다. 거기서 유월절을 준비하여라.”
(12) Then he will show you a large upstairs room, furnished [with carpets and dining couches]; prepare the meal there."
(13) Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah.
(13) 베드로와 요한이 가 보니, 모든 것이 예수님께서 말씀하신 그대로였습니다. 그들은 그 곳에서 유월절을 준비하였습니다.
(13) They left and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
22:14-23 = Penetapan Perjamuan Malam
(Mat 26:20-29; Mr 14:17-25; Yoh 13:21-30; 1Kor 11:23-25)
(14) Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya.
(14) 때가 되어, 예수님께서 식사 자리에 앉으셨습니다. 그리고 제자들도 예수님과 함께 앉았습니다.
(14) {The Lord's Supper}When the hour [for the meal] had come, Jesus reclined at the table, and the apostles with Him.
(15) Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita.
(15) 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 음식을 먹기를 간절히 바랐다.
(15) He said to them, "I have earnestly wanted to eat this Passover with you before I suffer;
(16) Sebab Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan memakannya lagi sampai ia beroleh kegenapannya dalam Kerajaan Allah."
(16) 내가 너희에게 말한다. 유월절이 하나님 나라에서 이루어질 때까지 다시는 유월절 식사를 하지 않겠다.”
(16) for I say to you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
(17) Kemudian Ia mengambil sebuah cawan, mengucap syukur, lalu berkata: "Ambillah ini dan bagikanlah di antara kamu.
(17) 예수님께서 잔을 받아서 감사 기도를 드리고 말씀하셨습니다. “이 잔을 받아 너희들끼리 나누어 마셔라.
(17) And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves;
(18) Sebab Aku berkata kepada kamu: mulai dari sekarang ini Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai Kerajaan Allah telah datang."
(18) 내가 너희에게 말한다. 하나님 나라가 올 때까지 포도 열매에서 난 것을 이후로는 마시지 않을 것이다.”
(18) for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."
(19) Lalu Ia mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya: "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku."
(19) 그리고 예수님께서 빵을 들고 감사 기도를 드렸습니다. 그리고 떼어서 제자들에게 주시며 말씀하셨습니다. “이것은 내가 너희에게 주는 내 몸이다. 이것을 행하여 나를 기념하여라.”
(19) And when He had taken bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
(20) Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru oleh darah-Ku, yang ditumpahkan bagi kamu.
(20) 이와 같이 빵을 드신 후에 잔을 가지시고 말씀하셨습니다. “이 잔은 너희를 위하여 흘리는 내 피로 세운 새 언약이다.
(20) And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup, which is poured out for you, is the new covenant [ratified] in My blood.
(21) Tetapi, lihat, tangan orang yang menyerahkan Aku, ada bersama dengan Aku di meja ini.
(21) 보아라. 나를 넘겨 줄 사람의 손이 나와 함께 식탁 위에 있다.
(21) But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
(22) Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!"
(22) 인자는 정해져 있는 대로 갈 것이나, 인자를 넘기는 그 사람에게는 화가 있다.”
(22) For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe (judgment is coming) to that man by whom He is betrayed and handed over!"
(23) Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian.
(23) 제자들이 자기들 중에 누가 이런 일을 하겠는가 하고 서로 묻기 시작하였습니다.
(23) And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this.
22:24-38 = Percakapan waktu Perjamuan Malam
(Mat 26:31-35; Mr 14:27-31; Yoh 13:36-38)
(24) Terjadilah juga pertengkaran di antara murid-murid Yesus, siapakah yang dapat dianggap terbesar di antara mereka.
(24) 제자들 사이에 누가 가장 큰 사람으로 여김을 받을 것인가를 놓고 서로 말다툼이 일어났습니다.
(24) {Who Is Greatest?}Now a dispute also arose among them as to which of them was regarded to be the greatest.
(25) Yesus berkata kepada mereka: "Raja-raja bangsa-bangsa memerintah rakyat mereka dan orang-orang yang menjalankan kuasa atas mereka disebut pelindung-pelindung.
(25) 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “이방인들의 왕은 백성들 위에서 왕노릇 한다. 그리고 권력을 가진 사람들은 백성들에게 은인으로 불린다.
(25) Jesus said to them, "The kings of the Gentiles have absolute power and lord it over them; and those in authority over them are called 'Benefactors.'
(26) Tetapi kamu tidaklah demikian, melainkan yang terbesar di antara kamu hendaklah menjadi sebagai yang paling muda dan pemimpin sebagai pelayan.
(26) 그러나 너희가 그래서는 안 된다. 너희 중에 가장 큰 사람은 가장 어린 사람처럼 되어야 하고, 지도자는 종처럼 되어야 한다.
(26) But it is not to be this way with you; on the contrary, the one who is the greatest among you must become like the youngest [and least privileged], and the [one who is the] leader, like the servant.
(27) Sebab siapakah yang lebih besar: yang duduk makan, atau yang melayani? Bukankah dia yang duduk makan? Tetapi Aku ada di tengah-tengah kamu sebagai pelayan.
(27) 식사 자리에 앉아 있는 사람과 그를 시중드는 사람 가운데 누가 더 큰 사람이냐? 식사 자리에 앉아 있는 사람이 아니냐? 그러나 나는 섬기는 사람으로 너희 가운데 있다.
(27) For who is the greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
(28) Kamulah yang tetap tinggal bersama-sama dengan Aku dalam segala pencobaan yang Aku alami.
(28) 너희는 내가 시험을 당할 때 나와 함께 있었다.
(28) "You are those who have remained and have stood by Me in My trials;
(29) Dan Aku menentukan hak-hak Kerajaan bagi kamu, sama seperti Bapa-Ku menentukannya bagi-Ku,
(29) 내 아버지께서 내게 나라를 주신 것처럼 나도 너희에게 주려고 한다.
(29) and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you [the privilege]
(30) bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel.
(30) 너희는 내 나라에서 먹고 마실 것이며, 왕좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 심판할 것이다.”
(30) that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
(31) Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum,
(31) “시몬아, 시몬아! 사탄이 너를 마치 밀 까부르듯 하는 것을 허락해 달라고 요청하였다.
(31) "Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
(32) tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, supaya imanmu jangan gugur. Dan engkau, jikalau engkau sudah insaf, kuatkanlah saudara-saudaramu."
(32) 그러나 나는 네가 믿음이 꺾이지 않도록 기도하였다. 네가 돌아온 후에 네 형제들을 굳게 하여라.”
(32) but I have prayed [especially] for you [Peter], that your faith [and confidence in Me] may not fail; and you, once you have turned back again [to Me], strengthen and support your brothers [in the faith]."
(33) Jawab Petrus: "Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau!"
(33) 베드로가 예수님께 말했습니다. “주님, 주님과 함께라면 감옥에 갈 수도 있고, 죽을 준비도 되어 있습니다.”
(33) And Peter said to Him, "Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!"
(34) Tetapi Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal, bahwa engkau mengenal Aku."
(34) 예수님께서 말씀하셨습니다. “내가 네게 말한다. 오늘 닭이 울기 전에 네가 세 번씩이나 나를 모른다고 부인할 것이다.”
(34) Jesus said, "I say to you, Peter, before the rooster crows today, you will [utterly] deny three times that you know Me."
(35) Lalu Ia berkata kepada mereka: "Ketika Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut, adakah kamu kekurangan apa-apa?"
(35) 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “지갑이나 가방이나 신발이 없이 내가 너희를 보냈을 때, 너희에게 부족한 것이 있었느냐?” 그들이 대답했습니다. “아닙니다. 없었습니다.”
(35) And He said to them, "When I sent you out without a money belt and [provision] bag and [extra] sandals, did you lack anything?" They answered, "Nothing."
(36) Jawab mereka: "Suatupun tidak." Kata-Nya kepada mereka: "Tetapi sekarang ini, siapa yang mempunyai pundi-pundi, hendaklah ia membawanya, demikian juga yang mempunyai bekal; dan siapa yang tidak mempunyainya hendaklah ia menjual jubahnya dan membeli pedang.
(36) 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “그러나 지금은 지갑이 있는 자는 지갑을 챙기라. 가방도 그렇게 하여라. 칼이 없으면 옷을 팔아서라도 사라.
(36) Then He said to them, "But now, he who has a money belt is to take it along, and also his [provision] bag, and he who has no sword is to sell his coat and buy one.
(37) Sebab Aku berkata kepada kamu, bahwa nas Kitab Suci ini harus digenapi pada-Ku: Ia akan terhitung di antara pemberontak-pemberontak. Sebab apa yang tertulis tentang Aku sedang digenapi."
(37) 내가 너희에게 말한다. ‘그는 마치 범죄자처럼 취급당했다’고 쓰여진 말씀이 내게서 반드시 이루어져야 한다. 내게 대하여 쓰여진 것이 이제 이루어지고 있다.”
(37) For I tell you that this [Scripture] which is written must be completed and fulfilled in Me: 'And He was counted with the criminals'; for that which refers to Me has its fulfillment [and is settled]."
(38) Kata mereka: "Tuhan, ini dua pedang." Jawab-Nya: "Sudah cukup."
(38) 제자들이 말했습니다. “보십시오. 주님, 여기에 칼 두 개가 있습니다.” 예수님께서 “그것이면 충분하다”라고 말씀하셨습니다.
(38) They said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
22:39-46 = Di taman Getsemani
(Mat 26:36-46; Mr 14:32-42)
(39) Lalu pergilah Yesus ke luar kota dan sebagaimana biasa Ia menuju Bukit Zaitun. Murid-murid-Nya juga mengikuti Dia.
(39) 예수님께서 예루살렘 밖으로 나가셔서 늘 하시던 대로 올리브 산으로 가셨습니다. 제자들도 예수님을 뒤따라 갔습니다.
(39) {The Garden of Gethsemane}And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives; and the disciples followed Him.
(40) Setelah tiba di tempat itu Ia berkata kepada mereka: "Berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."
(40) 그 곳에 이르셔서 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “시험에 들지 않게 기도하여라.”
(40) When He arrived at the place [called Gethsemane], He said to them, "Pray continually that you may not fall into temptation."
(41) Kemudian Ia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu Ia berlutut dan berdoa, kata-Nya:
(41) 그리고 제자들을 떠나 돌을 던져 닿을 만한 곳에 가셔서 무릎을 꿇고 기도하셨습니다.
(41) And He withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed,
(42) Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi.
(42) “아버지, 만일 아버지의 뜻이라면 제게서 이 잔을 없애 주십시오. 그러나 제 뜻대로 되게 하지 마시고 아버지의 뜻대로 이루어지게 하십시오.”
(42) saying, "Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done."
(43) Maka seorang malaikat dari langit menampakkan diri kepada-Nya untuk memberi kekuatan kepada-Nya.
(43) 그러자 하늘로부터 천사가 나타나 예수님께 힘을 북돋워 주었습니다.
(43) Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
(44) Ia sangat ketakutan dan makin bersungguh-sungguh berdoa. Peluh-Nya menjadi seperti titik-titik darah yang bertetesan ke tanah.
(44) 예수님께서 고통스러워 하시며 더 간절히 기도하셨습니다. 땀이 마치 핏방울처럼 땅에 떨어졌습니다.
(44) And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
(45) Lalu Ia bangkit dari doa-Nya dan kembali kepada murid-murid-Nya, tetapi Ia mendapati mereka sedang tidur karena dukacita.
(45) 예수님께서 기도하기를 마치시고 일어나 제자들에게 가셨습니다. 그리고 제자들이 슬픔에 지쳐 잠들어 있는 모습을 보셨습니다.
(45) When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
(46) Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."
(46) 예수님은 그들에게 말씀하셨습니다. “왜 잠을 자고 있느냐? 일어나라. 그리고 시험에 들지 않게 기도하여라.”
(46) and He said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation."
22:47-53 = Yesus ditangkap
(Mat 26:47-56; Mr 14:43-50; Yoh 18:1-11)
(47) Waktu Yesus masih berbicara datanglah serombongan orang, sedang murid-Nya yang bernama Yudas, seorang dari kedua belas murid itu, berjalan di depan mereka. Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya.
(47) 예수님께서 말씀하고 계실 때 사람들이 몰려왔습니다. 열두 제자 가운데 하나이며 유다라고 불리는 사람이 사람들을 이끌고 왔습니다. 그리고 예수님께 입맞추려고 가까이 다가왔습니다.
(47) {Judas Betrays Jesus}While He was still speaking, a crowd came, and the man called Judas, one of the twelve [disciples], was leading the way for them. He approached Jesus to kiss Him.
(48) Maka kata Yesus kepadanya: "Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?"
(48) 그러나 예수님께서 유다에게 말씀하셨습니다. “유다야, 입맞춤으로 인자를 넘기느냐?”
(48) And Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
(49) Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?"
(49) 예수님 곁에 있던 사람들이 돌아가는 상황을 보고 예수님께 말했습니다. “주님, 칼로 이들을 칠까요?”
(49) When those who were around Him saw what was about to happen, they said, "Lord, should we strike with the sword?"
(50) Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya.
(50) 그들 가운데 한 사람이 대제사장의 종의 오른쪽 귀를 칼로 베었습니다.
(50) And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
(51) Tetapi Yesus berkata: "Sudahlah itu." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya.
(51) 예수님께서 말씀하셨습니다. “그만 두어라.” 그리고 그 종의 귀를 만져 고쳐 주셨습니다.
(51) But Jesus replied, "Stop! No more of this." And He touched the ear and healed him.
(52) Maka Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung?
(52) 예수님께서 체포하려고 온 대제사장과 성전 수비대와 장로들에게 말씀하셨습니다. “강도를 잡듯이 칼과 몽둥이를 가지고 왔느냐?
(52) Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders [of the Sanhedrin] who had come out against Him, "Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?
(53) Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, dan inilah kuasa kegelapan itu."
(53) 내가 매일 성전에서 너희와 함께 있었다. 그러나 너희는 내게 손을 대지 않았다. 그러나 지금은 너희의 때, 곧 어둠이 다스리는 때이다.
(53) Day after day when I was with you in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power and authority of darkness are yours."
22:54-62 = Petrus menyangkal Yesus
(Mat 26:57-58,69-75; Mr 14:53-54,66-72; Yoh 18:12-18,25-27)
(54) Lalu Yesus ditangkap dan dibawa dari tempat itu. Ia digiring ke rumah Imam Besar. Dan Petrus mengikut dari jauh.
(54) 그들은 예수님을 체포하여 대제사장의 관사로 데리고 갔습니다. 베드로도 그들과 멀찍이 떨어져서 뒤따라 갔습니다.
(54) {Peter's Denials}Then they seized Him, and led Him away and brought Him to the [elegant] house of the [Jewish] high priest. And Peter was following at a [safe] distance.
(55) Di tengah-tengah halaman rumah itu orang memasang api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di tengah-tengah mereka.
(55) 사람들이 정원 한가운데 불을 피우고 둘러앉았습니다. 베드로도 그들과 함께 앉았습니다.
(55) After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
(56) Seorang hamba perempuan melihat dia duduk dekat api; ia mengamat-amatinya lalu berkata: "Juga orang ini bersama-sama dengan Dia."
(56) 하녀 하나가 모닥불 곁에 앉아 있는 베드로를 보고 노려보며 말했습니다. “이 사람도 예수와 함께 있었어요.”
(56) And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, "This man was with Him too."
(57) Tetapi Petrus menyangkal, katanya: "Bukan, aku tidak kenal Dia!"
(57) 베드로가 부인하며 말했습니다. “여보시오. 나는 예수를 모르오.”
(57) But Peter denied it, saying, "Woman, I do not know Him!"
(58) Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!"
(58) 조금 후에 또 다른 사람이 베드로를 보고 말했습니다. “당신도 그들과 한 패요.” 그러자 베드로가 말했습니다. “이 사람아, 나는 아니야.”
(58) A little later someone else saw him and said, "You are one of them too." But Peter said, "Man, I am not!"
(59) Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea."
(59) 약 1시간 후에 다른 사람이 주장했습니다. “분명히 이 사람도 예수와 한 패요. 이 사람도 갈릴리 출신이니까.”
(59) After about an hour had passed, another man began to insist, "This man was with Him, for he is a Galilean too."
(60) Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan." Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam.
(60) 그러자 베드로가 말했습니다. “여보시오, 나는 당신이 무슨 말을 하는지 알지 못하오.” 베드로가 말하고 있을 때, 닭이 울었습니다.
(60) But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
(61) Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku."
(61) 주께서 돌아서서 베드로를 보셨습니다. 베드로는 주께서 “오늘 닭이 울기 전에, 네가 나를 세 번이나 모른다고 부인할 것이다”라고 하셨던 말씀이 기억났습니다.
(61) The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times."
(62) Lalu ia pergi ke luar dan menangis dengan sedihnya.
(62) 그래서 베드로는 밖으로 나가서 몹시 울었습니다.
(62) And he went out and wept bitterly [deeply grieved and distressed].
22:63-71 = Yesus di hadapan Mahkamah Agama
(Mat 26:63-68; Mr 14:60-65; Yoh 18:19-24)
(63) Dan orang-orang yang menahan Yesus, mengolok-olokkan Dia dan memukuli-Nya.
(63) 예수님을 지키던 사람들이 예수님을 모욕하고 놀렸습니다.
(63) Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
(64) Mereka menutupi muka-Nya dan bertanya: "Cobalah katakan siapakah yang memukul Engkau?"
(64) 그들은 예수님의 눈을 가리고 물었습니다. “알아맞혀 보아라. 너를 때린 자가 누구냐?”
(64) They blindfolded Him and asked, "Prophesy, who is it that struck You?"
(65) Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya.
(65) 그 사람들은 여러 가지 말로 예수님을 모독하였습니다.
(65) And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
(66) Dan setelah hari siang berkumpullah sidang para tua-tua bangsa Yahudi dan imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu mereka menghadapkan Dia ke Mahkamah Agama mereka,
(66) 날이 밝자, 백성의 장로들 곧 대제사장들과 율법학자들이 함께 모였습니다. 그리고 예수님을 그들의 법정으로 데리고 가서 물었습니다.
(66) {Jesus before the Sanhedrin}When day came, the Council of the elders of the people (Sanhedrin, Jewish High Court) assembled, both chief priests and scribes; and they led Jesus away to the council chamber, saying,
(67) katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;
(67) “진정 네가 그리스도인지 우리에게 말해 보아라.” 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “내가 너희에게 말해도 믿지 않을 것이다.
(67) "If You are the Christ (the Messiah, the Anointed), tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe [what I say],
(68) dan sekalipun Aku bertanya sesuatu kepada kamu, namun kamu tidak akan menjawab.
(68) 또한 내가 물어도 너희가 대답하지 않을 것이다.
(68) and if I ask a question, you will not answer.
(69) Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."
(69) 그러나 이제부터 인자가 전능하신 하나님의 오른쪽에 앉게 될 것이다.”
(69) But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
(70) Kata mereka semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Jawab Yesus: "Kamu sendiri mengatakan, bahwa Akulah Anak Allah."
(70) 그들이 모두 물었습니다. “그러면 당신이 하나님의 아들이오?” 예수님께서 그들에게 대답하셨습니다. “내가 그렇다고 너희가 말했다.”
(70) And they all said, "Are You the Son of God, then?" He replied, "It is just as you say."
(71) Lalu kata mereka: "Untuk apa kita perlu kesaksian lagi? Kita ini telah mendengarnya dari mulut-Nya sendiri."
(71) 그들이 말했습니다. “우리에게 무슨 증거가 더 필요하겠는가? 우리가 직접 이 사람의 입에서 나오는 소리를 들었다.”
(71) Then they asked, "What further need of testimony do we have? For we ourselves have heard it from His own mouth."
Lukas / Luke / 누가복음
123456789101112131415161718192021
- 22 -
2324