www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
Lukas / Luke / 누가복음
1234567891011121314151617181920212223
- 24 -
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(sambungan dari) 23:56 - 24:12 = Kebangkitan Yesus
(Mat 28:1-10; Mr 16:1-8; Yoh 20:1-10)
(1) tetapi pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu mereka pergi ke kubur membawa rempah-rempah yang telah disediakan mereka.
(1) 일 주일의 첫째 날 이른 새벽에 여자들이 준비한 향료를 가지고 무덤으로 갔습니다.
(1) {The Resurrection}But on the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb bringing the spices which they had prepared [to finish anointing the body].
(2) Mereka mendapati batu sudah terguling dari kubur itu,
(2) 그들은 돌이 무덤에서 굴려져 있는 것을 보았습니다.
(2) And they found the [large, circular] stone rolled back from the tomb,
(3) dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus.
(3) 그들이 안으로 들어갔으나, 예수님의 시신이 없었습니다.
(3) but when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.
(4) Sementara mereka berdiri termangu-mangu karena hal itu, tiba-tiba ada dua orang berdiri dekat mereka memakai pakaian yang berkilau-kilauan.
(4) 이 일로 여자들이 어찌할 바를 모르고 있을 때, 빛나는 옷을 입은 두 사람이 그들 곁에 섰습니다.
(4) While they were perplexed and wondering about this, suddenly, two men in dazzling clothing stood near them;
(5) Mereka sangat ketakutan dan menundukkan kepala, tetapi kedua orang itu berkata kepada mereka: "Mengapa kamu mencari Dia yang hidup, di antara orang mati?
(5) 여자들이 두려워하면서 얼굴을 땅 아래로 숙였습니다. 그 사람들이 여자들에게 말했습니다. “어찌하여 살아 있는 분을 죽은 사람들 가운데서 찾느냐?
(5) and as the women were terrified and were bowing their faces to the ground, the men said to them, "Why are you looking for the living One among the dead?
(6) Ia tidak ada di sini, Ia telah bangkit. Ingatlah apa yang dikatakan-Nya kepada kamu, ketika Ia masih di Galilea,
(6) 예수님은 여기 계시지 않고 다시 살아나셨다. 예수님께서 갈릴리에 계실 때에 하신 말씀을 기억하여라.
(6) He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
(7) yaitu bahwa Anak Manusia harus diserahkan ke tangan orang-orang berdosa dan disalibkan, dan akan bangkit pada hari yang ketiga."
(7) 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 삼 일 만에 살아날 것이라고 말씀하셨다.”
(7) saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise [from death to life]."
(8) Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu.
(8) 그 때서야 여자들이 예수님의 말씀을 기억해 냈습니다.
(8) And they remembered His words,
(9) Dan setelah mereka kembali dari kubur, mereka menceriterakan semuanya itu kepada kesebelas murid dan kepada semua saudara yang lain.
(9) 그리고 무덤에서 돌아와 이 모든 일들을 열한 제자들과 나머지 모든 사람들에게 알렸습니다.
(9) and after returning from the tomb, they reported all these things to the eleven [apostles] and to all the rest.
(10) Perempuan-perempuan itu ialah Maria dari Magdala, dan Yohana, dan Maria ibu Yakobus. Dan perempuan-perempuan lain juga yang bersama-sama dengan mereka memberitahukannya kepada rasul-rasul.
(10) 이 여자들은 막달라 마리아와 요안나, 야고보의 어머니 마리아와 다른 여인들이었습니다. 이들은 이 일을 사도들에게 말했습니다.
(10) Now they were Mary Magdalene and Joanna [the wife of Chuza, Herod's steward] and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
(11) Tetapi bagi mereka perkataan-perkataan itu seakan-akan omong kosong dan mereka tidak percaya kepada perempuan-perempuan itu.
(11) 하지만 그들은 이 말을 허튼 소리로 듣고 여자들의 말을 믿으려 하지 않았습니다.
(11) But their report seemed to them like idle talk and nonsense, and they would not believe them.
(12) Sungguhpun demikian Petrus bangun, lalu cepat-cepat pergi ke kubur itu. Ketika ia menjenguk ke dalam, ia melihat hanya kain kapan saja. Lalu ia pergi, dan ia bertanya dalam hatinya apa yang kiranya telah terjadi.
(12) 그러나 베드로는 일어나 무덤으로 달려갔습니다. 안을 들여다 보았지만 수의만 놓여 있었습니다. 베드로는 이것이 어떻게 된 일인가 이상히 여기면서 집으로 돌아갔습니다.
(12) But Peter got up and ran to the tomb. Stooping [at the small entrance] and looking in, he saw only the linen wrappings; and he went away, wondering about what had happened.
24:13-35 = Yesus menampakkan diri di jalan ke Emaus
(Mat 28:1-10; Mr 16:1-8; Yoh 20:1-10)
(13) Pada hari itu juga dua orang dari murid-murid Yesus pergi ke sebuah kampung bernama Emaus, yang terletak kira-kira tujuh mil jauhnya dari Yerusalem,
(13) 그런데 그 날 제자들 중에 두 사람이 예루살렘에서 약 11킬로미터 정도 떨어진 엠마오라고 하는 마을로 내려가고 있었습니다.
(13) {The Road to Emmaus}And then, that very day two of them were going to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
(14) dan mereka bercakap-cakap tentang segala sesuatu yang telah terjadi.
(14) 이들은 일어났던 모든 일에 대해 이야기를 나누고 있었습니다.
(14) And they were talking with each other about all these things which had taken place.
(15) Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka.
(15) 이들이 이야기를 나누며 토론하고 있을 때, 예수님께서 그들에게 다가오셔서 함께 걸으셨습니다.
(15) While they were talking and discussing it, Jesus Himself came up and began walking with them.
(16) Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia.
(16) 그러나 그들은 눈이 가리워져서 예수님인지 알지 못했습니다.
(16) But their eyes were [miraculously] prevented from recognizing Him.
(17) Yesus berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu percakapkan sementara kamu berjalan?" Maka berhentilah mereka dengan muka muram.
(17) 예수님께서 그들에게 물으셨습니다. “당신들이 걸어가면서 서로 주고받는 이야기가 무엇입니까?” 두 사람은 슬픈 기색을 하고 멈춰 섰습니다.
(17) Then Jesus asked them, "What are you discussing with one another as you walk along?" And they stood still, looking brokenhearted.
(18) Seorang dari mereka, namanya Kleopas, menjawab-Nya: "Adakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem, yang tidak tahu apa yang terjadi di situ pada hari-hari belakangan ini?"
(18) 그 가운데 글로바라는 사람이 예수님께 대답했습니다. “당신은 예루살렘에 다녀오면서 최근에 무슨 일이 일어났는지 모른단 말이오?”
(18) One of them, named Cleopas, answered Him, "Are you the only stranger visiting Jerusalem who is unaware of the things which have happened here in these [recent] days?"
(19) Kata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. Dia adalah seorang nabi, yang berkuasa dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami.
(19) 예수님께서 그들에게 물으셨습니다. “무슨 일입니까?” 제자들이 말했습니다. “나사렛 예수님에 관한 일인데, 그분은 하나님과 백성 앞에서 행동과 말씀에 능력이 있는 예언자이셨습니다.
(19) He asked, "What things?" And they replied, "The things about Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in deed and word in the sight of God and all the people,
(20) Tetapi imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin kami telah menyerahkan Dia untuk dihukum mati dan mereka telah menyalibkan-Nya.
(20) 그런데 대제사장들과 우리 지도자들이 그분을 죽게 넘겨 주어 십자가에 못박았습니다.
(20) and how the chief priests and our rulers handed Him over to be sentenced to death, and crucified Him.
(21) Padahal kami dahulu mengharapkan, bahwa Dialah yang datang untuk membebaskan bangsa Israel. Tetapi sementara itu telah lewat tiga hari, sejak semuanya itu terjadi.
(21) 우리는 이스라엘을 구원할 분이 바로 그분이라고 기대했습니다. 뿐만 아니라 이 일이 일어난 지가 삼 일째입니다.
(21) But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel and set our nation free. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
(22) Tetapi beberapa perempuan dari kalangan kami telah mengejutkan kami: Pagi-pagi buta mereka telah pergi ke kubur,
(22) 우리 중에 어떤 여자들이 우리를 놀라게 했습니다. 그들이 아침 일찍 무덤으로 갔지만
(22) And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning,
(23) dan tidak menemukan mayat-Nya. Lalu mereka datang dengan berita, bahwa telah kelihatan kepada mereka malaikat-malaikat, yang mengatakan, bahwa Ia hidup.
(23) 예수님의 시신을 보지 못하고 돌아와, 예수님께서 살아나셨다고 말하는 천사를 보았다고 했습니다.
(23) and they did not find His body. Then they came back, saying that they had even seen a vision of angels who said that He was alive!
(24) Dan beberapa teman kami telah pergi ke kubur itu dan mendapati, bahwa memang benar yang dikatakan perempuan-perempuan itu, tetapi Dia tidak mereka lihat."
(24) 우리와 함께 있던 사람들 중에 어떤 사람들이 무덤으로 달려갔는데, 그 여자들이 말한 대로였고, 예수님을 볼 수 없었다는 것입니다.”
(24) Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women had said, but they did not see Him."
(25) Lalu Ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang bodoh, betapa lambannya hatimu, sehingga kamu tidak percaya segala sesuatu, yang telah dikatakan para nabi!
(25) 그러자 예수님은 그들에게 말씀하셨습니다. “너희는 어리석고, 예언자들이 말한 것을 더디 믿는구나.
(25) Then Jesus said to them, "O foolish men, and slow of heart to trust and believe in everything that the prophets have spoken!
(26) Bukankah Mesias harus menderita semuanya itu untuk masuk ke dalam kemuliaan-Nya?"
(26) 그리스도가 이 모든 고난을 받고 그의 영광에 들어가야 할 것이 아니겠느냐?”
(26) Was it not necessary for the Christ to suffer these things and [only then to] enter His glory?"
(27) Lalu Ia menjelaskan kepada mereka apa yang tertulis tentang Dia dalam seluruh Kitab Suci, mulai dari kitab-kitab Musa dan segala kitab nabi-nabi.
(27) 예수님께서 모세로부터 시작하여 모든 예언자를 들어 예수님에 관한 성경 말씀을 제자들에게 설명해 주셨습니다.
(27) Then beginning with Moses and [throughout] all the [writings of the] prophets, He explained and interpreted for them the things referring to Himself [found] in all the Scriptures.
(28) Mereka mendekati kampung yang mereka tuju, lalu Ia berbuat seolah-olah hendak meneruskan perjalanan-Nya.
(28) 그들이 가려고 했던 엠마오 마을에 가까이 왔습니다. 그러나 예수님께서는 그 곳보다 더 멀리 가려 하셨습니다.
(28) Then they approached the village where they were going, and He acted as if He were going farther.
(29) Tetapi mereka sangat mendesak-Nya, katanya: "Tinggallah bersama-sama dengan kami, sebab hari telah menjelang malam dan matahari hampir terbenam." Lalu masuklah Ia untuk tinggal bersama-sama dengan mereka.
(29) 제자들은 예수님께 간청하였습니다. “저녁 때가 되고 날이 이미 저물었으니, 우리와 함께 묵으십시오.” 그래서 예수님께서 그들과 함께 머무시려고 들어가셨습니다.
(29) But they urged Him [not to go on], saying, "Stay with us, because it is almost evening, and the day has just about ended." So He went inside to stay with them.
(30) Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka.
(30) 예수님께서 그들과 함께 식사 자리에 앉으셨습니다. 그리고 빵을 들고 감사 기도를 하신 후, 제자들에게 나누어 주셨습니다.
(30) And it happened that as He reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.
(31) Ketika itu terbukalah mata mereka dan merekapun mengenal Dia, tetapi Ia lenyap dari tengah-tengah mereka.
(31) 그러자 그들의 눈이 밝아져 예수님을 알아보았습니다. 순간, 예수님께서는 사라지셨습니다.
(31) Then their eyes were [suddenly] opened [by God] and they [clearly] recognized Him; and He vanished from their sight.
(32) Kata mereka seorang kepada yang lain: "Bukankah hati kita berkobar-kobar, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan dan ketika Ia menerangkan Kitab Suci kepada kita?"
(32) 그들이 서로 이야기했습니다. “길에서 예수님께서 우리에게 말씀하시고 성경을 풀어 주실 때에 우리의 마음이 불타는 것 같지 않았는가?”
(32) They said to one another, "Were not our hearts burning within us while He was talking with us on the road and opening the Scriptures to us?"
(33) Lalu bangunlah mereka dan terus kembali ke Yerusalem. Di situ mereka mendapati kesebelas murid itu. Mereka sedang berkumpul bersama-sama dengan teman-teman mereka.
(33) 그 두 제자가 일어나서 예루살렘으로 돌아갔습니다. 거기에 열한 제자들과 또 그들과 함께 있던 사람들이 모여 있었습니다.
(33) They got up that very hour and went back to Jerusalem, and found the eleven [apostles] gathered together and those who were with them,
(34) Kata mereka itu: "Sesungguhnya Tuhan telah bangkit dan telah menampakkan diri kepada Simon."
(34) 이들이 말했습니다. “주께서 정말로 다시 살아나셨습니다. 시몬에게도 나타나셨습니다.”
(34) saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon [Peter]!"
(35) Lalu kedua orang itupun menceriterakan apa yang terjadi di tengah jalan dan bagaimana mereka mengenal Dia pada waktu Ia memecah-mecahkan roti.
(35) 그러자 두 제자들도 길에서 있었던 일들을 이야기하였습니다. 그리고 예수님께서 빵을 떼어 주실 때, 예수님을 알게 된 것을 이야기해 주었습니다.
(35) They began describing in detail what had happened on the road, and how Jesus was recognized by them when He broke the bread.
24:36-49 = Yesus menampakkan diri kepada semua murid
(Yoh 20:19-23)
(36) Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu!"
(36) 제자들이 이런 일들을 말하고 있을 때에 예수님께서 제자들 가운데 나타나셨습니다. 그리고 그들에게 말씀하셨습니다. “너희가 평안하냐?”
(36) {Other Appearances}While they were talking about this, Jesus Himself [suddenly] stood among them and said to them, "Peace be to you."
(37) Mereka terkejut dan takut dan menyangka bahwa mereka melihat hantu.
(37) 제자들은 깜짝 놀라며 유령을 보는 줄로 생각했습니다.
(37) But they were startled and terrified and thought that they were seeing a spirit.
(38) Akan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu terkejut dan apa sebabnya timbul keragu-raguan di dalam hati kamu?
(38) 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “왜 무서워하느냐? 왜 너희 마음에 의심이 생기느냐?
(38) And He said, "Why are you troubled, and why are doubts rising in your hearts?
(39) Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku: Aku sendirilah ini; rabalah Aku dan lihatlah, karena hantu tidak ada daging dan tulangnya, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku."
(39) 내 손과 발을 보아라. 바로 나다. 나를 만져 보아라. 유령은 살과 뼈가 없다. 그러나 나는 너희가 보는 것처럼 살과 뼈를 가지고 있다.”
(39) Look at [the marks in] My hands and My feet, [and see] that it is I Myself. Touch Me and see; a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have."
(40) Sambil berkata demikian, Ia memperlihatkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka.
(40) 이 말씀을 하시고 예수님께서 손과 발을 제자들에게 보여 주셨습니다.
(40) After saying this, He showed them His hands and His feet.
(41) Dan ketika mereka belum percaya karena girangnya dan masih heran, berkatalah Ia kepada mereka: "Adakah padamu makanan di sini?"
(41) 제자들은 너무 기뻐서 차마 믿지 못하고 놀라고 있는데, 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “먹을 것이 좀 있느냐?”
(41) While they still did not believe it because of their joy and amazement, He asked them, "Do you have anything here to eat?"
(42) Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
(42) 제자들이 구운 생선 한 토막을 예수님께 드렸습니다.
(42) They gave Him a piece of broiled fish,
(43) Ia mengambilnya dan memakannya di depan mata mereka.
(43) 예수님께서 그것을 받아들고 제자들 앞에서 잡수셨습니다.
(43) and He took it and ate it in front of them.
(44) Ia berkata kepada mereka: "Inilah perkataan-Ku, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, yakni bahwa harus digenapi semua yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan kitab Mazmur."
(44) 그리고 제자들에게 말씀하셨습니다. “내가 전에 너희와 함께 있을 때에 너희에게 한 말이 이것이다. 모세의 법과 예언서와 시편에 나에 관해 쓰여진 모든 것들이 반드시 이루어져야 한다고 말했다.”
(44) Then He said to them, "This is what I told you while I was still with you, everything which has been written about Me in the Law of Moses and the [writings of the] Prophets and the Psalms must be fulfilled."
(45) Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci.
(45) 그리고 예수님께서 제자들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 해 주셨습니다.
(45) Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures,
(46) Kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis demikian: Mesias harus menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari yang ketiga,
(46) 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “이렇게 기록되어 있다. 그리스도가 고난을 당하고 삼 일째 되는 날에 죽은 자들 가운데서 일어날 것이다.
(46) and said, "And so it is written, that the Christ (the Messiah, the Anointed) would suffer and rise from the dead on the third day,
(47) dan lagi: dalam nama-Nya berita tentang pertobatan dan pengampunan dosa harus disampaikan kepada segala bangsa, mulai dari Yerusalem.
(47) 예루살렘으로부터 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 죄를 용서받는 회개가 전파되어야 할 것이다.
(47) and that repentance [necessary] for forgiveness of sins would be preached in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
(48) Kamu adalah saksi dari semuanya ini.
(48) 너희는 이 일의 증인이다.
(48) You are witnesses of these things.
(49) Dan Aku akan mengirim kepadamu apa yang dijanjikan Bapa-Ku. Tetapi kamu harus tinggal di dalam kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kekuasaan dari tempat tinggi."
(49) 보아라. 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보낸다. 그러므로 너희는 높은 곳에서 오는 능력을 입을 때까지 이 성에 머물러라.”
(49) Listen carefully: I am sending the Promise of My Father [the Holy Spirit] upon you; but you are to remain in the city [of Jerusalem] until you are clothed (fully equipped) with power from on high."
24:50-53 = Kenaikan Yesus
(Yoh 20:19-23)
(50) Lalu Yesus membawa mereka ke luar kota sampai dekat Betania. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya dan memberkati mereka.
(50) 예수님께서 제자들을 베다니로 데리고 가셨습니다. 그리고 손을 들어 제자들을 축복하셨습니다.
(50) {The Ascension}Then He led them out as far as Bethany, and lifted up His hands and blessed them.
(51) Dan ketika Ia sedang memberkati mereka, Ia berpisah dari mereka dan terangkat ke sorga.
(51) 예수님께서 제자들을 축복하시면서 그들을 떠나 하늘로 들려 올라가셨습니다.
(51) While He was blessing them, He left them and was taken up into heaven.
(52) Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita.
(52) 제자들이 예수님께 경배하고 크게 기뻐하며 예루살렘으로 돌아왔습니다.
(52) And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy [fully understanding that He lives and that He is the Son of God];
(53) Mereka senantiasa berada di dalam Bait Allah dan memuliakan Allah.
(53) 그리고 그들은 늘 성전에 머물면서 하나님을 찬양하였습니다.
(53) and they were continually in the temple blessing and praising God.
Lukas / Luke / 누가복음
1234567891011121314151617181920212223
- 24 -