www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Lukas / Luke / 누가복음
123
- 4 -
56789101112131415161718192021222324
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
4:1-13 = Pencobaan di padang gurun
(Mat 4:1-11; Mr 1:12-13)
(1) Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, kembali dari sungai Yordan, lalu dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun.
(1) 예수님께서 성령이 충만하여 요단 강에서 돌아오셨습니다. 그리고 성령에 이끌려 광야로 가셨습니다.
(1) {The Devil Tempts Jesus}Now Jesus, full of [and in perfect communication with] the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
(2) Di situ Ia tinggal empat puluh hari lamanya dan dicobai Iblis. Selama di situ Ia tidak makan apa-apa dan sesudah waktu itu Ia lapar.
(2) 그리고 사십 일 동안 마귀에게 시험을 받으셨습니다. 그 동안에 아무것도 드시지 않아 그 기간이 끝났을 때에 배가 매우 고프셨습니다.
(2) for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they ended, He was hungry.
(3) Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."
(3) 마귀가 예수님께 말했습니다. “만약 당신이 하나님의 아들이거든 이 돌을 빵으로 만들어 보시오.”
(3) Then the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to turn into bread."
(4) Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."
(4) 예수님께서 대답하셨습니다. “성경에 ‘사람이 빵으로만 살 것이 아니다’라고 쓰여 있다.”
(4) Jesus replied to him, "It is written and forever remains written, 'Man shall not live by bread alone.'"
(5) Kemudian ia membawa Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam sekejap mata ia memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia.
(5) 마귀는 예수님을 데리고 세계의 모든 나라들을 보여 주었습니다.
(5) Then he led Jesus up [to a high mountain] and displayed before Him all the kingdoms of the inhabited earth [and their magnificence] in the twinkling of an eye.
(6) Kata Iblis kepada-Nya: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.
(6) 마귀가 말했습니다. “내가 이 모든 권세와 영광을 주겠소. 이것은 모두 내게 넘어온 것이니, 내가 원하는 사람에게 줄 수 있소.
(6) And the devil said to Him, "I will give You all this realm and its glory [its power, its renown]; because it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.
(7) Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu."
(7) 내게 엎드려 절하면, 이 모든 것이 당신의 것이 될 것이오.”
(7) Therefore if You worship before me, it will all be Yours."
(8) Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
(8) 예수님께서 대답하셨습니다. “성경에 ‘주 너의 하나님을 예배하고 오직 그분만을 섬겨라!’라고 쓰여 있다.”
(8) Jesus replied to him, "It is written and forever remains written, 'You shall worship the Lord your God and serve only Him.'"
(9) Kemudian ia membawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah,
(9) 마귀가 예수님을 예루살렘으로 데리고 가서 성전 꼭대기에 세우고 말했습니다. “만일 당신이 하나님의 아들이거든 여기서 뛰어내리시오.
(9) Then he led Jesus to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle (highest point) of the temple, and said [mockingly] to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here;
(10) sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,
(10) 성경에 이렇게 쓰여 있소. ‘그가 너를 위하여 천사에게 명령하여 너를 지킬 것이다.
(10) for it is written and forever remains written, 'He will command His angels concerning You to guard and protect You,'
(11) dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."
(11) 그들의 손으로 너를 붙들어 네 발이 바위 위에 부딪히지 않게 할 것이다.’”
(11) and, 'they will lift You up on their hands, So that You do not strike Your foot against a stone.'"
(12) Yesus menjawabnya, kata-Nya: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"
(12) 예수님께서 대답하셨습니다. “성경에 ‘주 너의 하나님을 시험하지 마라’고 쓰여 있다.”
(12) Jesus replied to him, "It is said [in Scripture], 'you shall not tempt the Lord your God [to prove Himself to you].'"
(13) Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik.
(13) 온갖 시험을 마친 마귀는 더 좋은 기회를 노리려고 잠시 동안, 예수님을 떠나갔습니다.
(13) When the devil had finished every temptation, he [temporarily] left Him until a more opportune time.
4:14-15 = Yesus kembali ke Galilea
(Mat 4:12-17; Mr 1:14-15)
(14) Dalam kuasa Roh kembalilah Yesus ke Galilea. Dan tersiarlah kabar tentang Dia di seluruh daerah itu.
(14) 예수님께서 성령의 능력을 가지고 갈릴리로 되돌아가셨습니다. 예수님에 대한 소문이 모든 지역에 퍼졌습니다.
(14) {Jesus' Public Ministry}Then Jesus went back to Galilee in the power of the Spirit, and the news about Him spread through the entire region.
(15) Sementara itu Ia mengajar di rumah-rumah ibadat di situ dan semua orang memuji Dia.
(15) 예수님께서는 회당에서 가르치셨으며, 모든 사람들로부터 영광을 받으셨습니다.
(15) And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
4:16-30 = Yesus ditolak di Nazaret
(Mat 13:53-58; Mr 6:1-6)
(16) Ia datang ke Nazaret tempat Ia dibesarkan, dan menurut kebiasaan-Nya pada hari Sabat Ia masuk ke rumah ibadat, lalu berdiri hendak membaca dari Alkitab.
(16) 예수님께서 자라나신 나사렛에 도착했습니다. 평소의 습관처럼 예수님께서 안식일에 회당으로 가셔서 성경을 읽으려고 일어나셨습니다.
(16) So He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.
(17) Kepada-Nya diberikan kitab nabi Yesaya dan setelah dibuka-Nya, Ia menemukan nas, di mana ada tertulis:
(17) 예수님께서는 예언자 이사야의 책을 건네 받으시고 책을 펴서 이렇게 기록된 곳을 찾아 읽으셨습니다.
(17) The scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
(18) Roh Tuhan ada pada-Ku, oleh sebab Ia telah mengurapi Aku, untuk menyampaikan kabar baik kepada orang-orang miskin; dan Ia telah mengutus Aku
(18) “주님의 성령이 내게 내리셨다. 이것은 하나님께서 내게 기름을 부으셔서 가난한 자에게 복음을 전파하게 하려는 것이다. 포로들에게 자유를 선포하고, 못 보는 자들에게 다시 볼 수 있음을 선포하고, 억눌린 사람들에게 해방을 선포하려고 나를 보내셨다.
(18) "The Spirit of the Lord is upon Me (the Messiah), Because He has anointed Me to preach the good news to the poor. He has sent Me to announce release (pardon, forgiveness) to the captives, And recovery of sight to the blind, To set free those who are oppressed (downtrodden, bruised, crushed by tragedy),
(19) untuk memberitakan pembebasan kepada orang-orang tawanan, dan penglihatan bagi orang-orang buta, untuk membebaskan orang-orang yang tertindas, untuk memberitakan tahun rahmat Tuhan telah datang."
(19) 주님의 은혜의 해를 선포하라고 하셨다.”
(19) to proclaim the favorable year of the Lord [the day when salvation and the favor of God abound greatly]."
(20) Kemudian Ia menutup kitab itu, memberikannya kembali kepada pejabat, lalu duduk; dan mata semua orang dalam rumah ibadat itu tertuju kepada-Nya.
(20) 예수님께서 책을 덮으시고 시중드는 사람에게 되돌려 주셨습니다. 회당에 있던 모든 사람들의 눈이 예수님께로 쏠렸습니다.
(20) Then He rolled up the scroll [having stopped in the middle of the verse], gave it back to the attendant and sat down [to teach]; and the eyes of all those in the synagogue were [attentively] fixed on Him.
(21) Lalu Ia memulai mengajar mereka, kata-Nya: "Pada hari ini genaplah nas ini sewaktu kamu mendengarnya."
(21) 예수님께서 그들에게 말씀하기 시작하셨습니다. “이 성경 말씀은 오늘 이 말씀을 듣는 사이에 이루어졌다!”
(21) He began speaking to them: "Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence."
(22) Dan semua orang itu membenarkan Dia dan mereka heran akan kata-kata yang indah yang diucapkan-Nya, lalu kata mereka: "Bukankah Ia ini anak Yusuf?"
(22) 모든 사람들이 예수님에 대해 한 마디씩 말하였습니다. 그리고 예수님의 입에서 흘러 나오는 은혜의 말씀을 이상하게 생각했습니다. 그러면서 “이 사람이 요셉의 아들이 아니냐?” 하고 말했습니다.
(22) And [as He continued on] they all were speaking well of Him, and were in awe and were wondering about the words of grace which were coming from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?"
(23) Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah di sini juga, di tempat asal-Mu ini, segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum!"
(23) 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “나는 당신들이 속담에 빗대어 나에 대해, ‘의사야, 네 자신이나 고쳐라. 당신이 가버나움에서 행한 일을 들었는데 여기 고향에서도 그 일을 한번 해 보아라!’고 한 것을 안다.
(23) So He said to them, "You will no doubt quote this proverb to Me, 'Physician, heal Yourself! Whatever [miracles] that we heard were done [by You] in Capernaum, do here in Your hometown as well.'"
(24) Dan kata-Nya lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang dihargai di tempat asalnya.
(24) 내가 진정으로 너희에게 말한다. 예언자는 고향에서 환영받지 못한다.
(24) Then He said, "I assure you and most solemnly say to you, no prophet is welcome in his hometown.
(25) Dan Aku berkata kepadamu, dan kata-Ku ini benar: Pada zaman Elia terdapat banyak perempuan janda di Israel ketika langit tertutup selama tiga tahun dan enam bulan dan ketika bahaya kelaparan yang hebat menimpa seluruh negeri.
(25) 내가 진정으로 너희에게 말한다. 엘리야 시대에 삼 년 육 개월 동안, 하늘이 닫혀 온 땅에 가뭄이 몹시 심했을 때 이스라엘에 많은 과부가 있었다.
(25) But in truth I say to you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was closed up for three years and six months, when a great famine came over all the land;
(26) Tetapi Elia diutus bukan kepada salah seorang dari mereka, melainkan kepada seorang perempuan janda di Sarfat, di tanah Sidon.
(26) 그러나 엘리야는 이들 가운데 그 누구에게도 보냄을 받지 않았고 오직 시돈 지방의 사렙다에 있는 과부에게만 보내졌다.
(26) and yet Elijah was not sent [by the Lord] to a single one of them, but only to Zarephath in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
(27) Dan pada zaman nabi Elisa banyak orang kusta di Israel dan tidak ada seorangpun dari mereka yang ditahirkan, selain dari pada Naaman, orang Siria itu."
(27) 또 엘리사 예언자 시대에 이스라엘에는 많은 문둥병 환자가 있었다. 그러나 시리아 사람 나아만 외에는 아무도 깨끗하게 되지 못했다.”
(27) And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed [by being healed] except Naaman the Syrian."
(28) Mendengar itu sangat marahlah semua orang yang di rumah ibadat itu.
(28) 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 몹시 화를 냈습니다.
(28) As they heard these things [about God's grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
(29) Mereka bangun, lalu menghalau Yesus ke luar kota dan membawa Dia ke tebing gunung, tempat kota itu terletak, untuk melemparkan Dia dari tebing itu.
(29) 이 사람들은 들고 일어나 예수님을 마을 밖으로 쫓아 냈습니다. 이들은 마을이 세워진 언덕의 벼랑까지 예수님을 끌고 가서 밑으로 밀쳐 떨어뜨리려고 하였습니다.
(29) and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the crest of the hill on which their city had been built, in order to hurl Him down the cliff.
(30) Tetapi Ia berjalan lewat dari tengah-tengah mereka, lalu pergi.
(30) 그러나 예수님께서는 사람들 사이를 지나 갈 길을 가셨습니다.
(30) But passing [miraculously] through the crowd, He went on His way.
4:31-37 = Yesus dalam rumah ibadat di Kapernaum
(Mr 1:21-28)
(31) Kemudian Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea, lalu mengajar di situ pada hari-hari Sabat.
(31) 예수님께서는 갈릴리의 가버나움이란 마을로 내려가셔서 안식일에 사람들을 가르치셨습니다.
(31) Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
(32) Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab perkataan-Nya penuh kuasa.
(32) 사람들은 예수님의 가르침에 놀랐습니다. 그것은 예수님의 말씀에 권위가 있었기 때문입니다.
(32) and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
(33) Di dalam rumah ibadat itu ada seorang yang kerasukan setan dan ia berteriak dengan suara keras:
(33) 회당에 더러운 귀신의 영에 사로잡힌 사람이 있었습니다. 그가 큰 소리로 외쳤습니다.
(33) There was a man in the synagogue who was possessed by the spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud and terrible voice,
(34) Hai Engkau, Yesus orang Nazaret, apa urusan-Mu dengan kami? Engkau datang hendak membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau: Yang Kudus dari Allah.
(34) “나사렛 사람 예수님! 당신이 우리와 무슨 상관이 있습니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 누군지 압니다. 당신은 하나님의 거룩한 자입니다.”
(34) "Let us alone! What business do we have [in common] with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!"
(35) Tetapi Yesus menghardiknya, kata-Nya: "Diam, keluarlah dari padanya!" Dan setan itupun menghempaskan orang itu ke tengah-tengah orang banyak, lalu keluar dari padanya dan sama sekali tidak menyakitinya.
(35) 예수님께서 그를 꾸짖으셨습니다. “조용히 하여라! 그리고 이 사람에게서 나와라!” 귀신이 그를 사람들 한가운데 쓰러뜨려 놓고 떠나갔는데, 그 사람에게 상처는 입히지 않았습니다.
(35) But Jesus rebuked him, saying, "Be silent (muzzled, gagged) and come out of him!" And when the demon had thrown the man down among them, he came out of him without injuring him in any way.
(36) Dan semua orang takjub, lalu berkata seorang kepada yang lain, katanya: "Alangkah hebatnya perkataan ini! Sebab dengan penuh wibawa dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan merekapun keluar."
(36) 사람들은 매우 놀라며 서로 말했습니다. “이것이 무슨 말씀인가? 권위와 능력을 가지고 더러운 귀신에게 명령을 하니 그것들이 나가는구나.”
(36) They were all astonished and in awe, and began saying to one another, "What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out!"
(37) Dan tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di daerah itu.
(37) 예수님에 관한 소문이 그 주위의 모든 지역에 점점 퍼져 나갔습니다.
(37) And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
4:38-41 = Yesus menyembuhkan ibu mertua Simon Petrus dan orang-orang lain
(Mat 8:14-17; Mr 1:29-34)
(38) Kemudian Ia meninggalkan rumah ibadat itu dan pergi ke rumah Simon. Adapun ibu mertua Simon demam keras dan mereka meminta kepada Yesus supaya menolong dia.
(38) 예수님께서 회당을 떠나 시몬의 집으로 들어가셨습니다. 그런데 시몬의 장모가 높은 열로 심하게 앓고 있었습니다. 사람들이 그를 위해 예수님께 부탁을 드렸습니다.
(38) {Many Are Healed}Then Jesus got up and left the synagogue and went to Simon's (Peter's) house. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
(39) Maka Ia berdiri di sisi perempuan itu, lalu menghardik demam itu, dan penyakit itupun meninggalkan dia. Perempuan itu segera bangun dan melayani mereka.
(39) 예수님께서 시몬의 장모에게 가까이 다가가 보시고, 열병을 꾸짖으셨습니다. 그러자 열이 내리고 장모는 즉시 일어나서 예수님과 제자들을 섬겼습니다.
(39) Standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began serving them [as her guests].
(40) Ketika matahari terbenam, semua orang membawa kepada-Nya orang-orang sakitnya, yang menderita bermacam-macam penyakit. Iapun meletakkan tangan-Nya atas mereka masing-masing dan menyembuhkan mereka.
(40) 해가 질 때, 사람들은 여러 가지 병을 앓고 있는 사람들을 예수님께로 데리고 왔습니다. 예수님께서 그들 모두에게 손을 얹으시고 고쳐 주셨습니다.
(40) While the sun was setting [marking the end of the Sabbath day], all those who had any who were sick with various diseases brought them to Jesus; and laying His hands on each one of them, He was healing them [exhibiting His authority as Messiah].
(41) Dari banyak orang keluar juga setan-setan sambil berteriak: "Engkau adalah Anak Allah." Lalu Ia dengan keras melarang mereka dan tidak memperbolehkan mereka berbicara, karena mereka tahu bahwa Ia adalah Mesias.
(41) 귀신들도 많은 사람에게서 떠나가며 소리를 질렀습니다. “당신은 하나님의 아들입니다.” 그러나 예수님께서 귀신들을 꾸짖어 말하지 못하게 하였습니다. 그것은 이들이 예수님이 그리스도라는 것을 알고 있었기 때문이었습니다.
(41) Demons also were coming out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But He rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that He was the Christ (the Messiah, the Anointed).
4:42-44 = Yesus mengajar di kota-kota lain
(Mr 1:35-39)
(42) Ketika hari siang, Yesus berangkat dan pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mencari Dia, lalu menemukan-Nya dan berusaha menahan Dia supaya jangan meninggalkan mereka.
(42) 날이 밝자, 예수님께서 조용한 곳으로 가셨습니다. 사람들이 예수님을 찾아다니다가 결국 예수님께로 왔습니다. 사람들은 예수님을 자기들에게서 떠나시지 못하도록 곁에 모시려고 하였습니다.
(42) When daybreak came, Jesus left [Simon Peter's house] and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and [they] came to Him and tried to keep Him from leaving them.
(43) Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Juga di kota-kota lain Aku harus memberitakan Injil Kerajaan Allah sebab untuk itulah Aku diutus."
(43) 그러나 예수님께서 그들에게 “나는 다른 마을에서도 하나님 나라를 전하여야 한다. 내가 이 목적으로 보내심을 받았다”고 말씀하셨습니다.
(43) But He said, "I must preach [the good news of] the kingdom of God to the other cities also, because I was sent for this purpose."
(44) Dan Ia memberitakan Injil dalam rumah-rumah ibadat di Yudea.
(44) 예수님은 회당에서 복음을 선포하셨습니다.
(44) So He continued preaching in the synagogues of Judea [the country of the Jews, including Galilee].
Lukas / Luke / 누가복음
123
- 4 -
56789101112131415161718192021222324