www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Yohanes / John / 요한복음
12345
- 6 -
789101112131415161718192021
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
6:1-15 = Yesus memberi makan lima ribu orang
(Mat 14:13-21; Mr 6:32-44; Luk 9:10-17)
(1) Sesudah itu Yesus berangkat ke seberang danau Galilea, yaitu danau Tiberias.
(1) 이 일이 있은 지 얼마 후, 예수님께서는 디베랴 호수라고도 하는 갈릴리 호수를 건너가셨습니다.
(1) {Five Thousand Fed}After this, Jesus went to the other side of the Sea of Galilee (or Sea of Tiberias).
(2) Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia, karena mereka melihat mujizat-mujizat penyembuhan, yang diadakan-Nya terhadap orang-orang sakit.
(2) 많은 사람이 예수님의 뒤를 따랐습니다. 그것은 사람들이 예수님께서 병든 사람들에게 행하시는 표적을 보았기 때문입니다.
(2) A large crowd was following Him because they had seen the signs (attesting miracles) which He continually performed on those who were sick.
(3) Dan Yesus naik ke atas gunung dan duduk di situ dengan murid-murid-Nya.
(3) 예수님께서는 언덕으로 올라가 제자들과 함께 거기 앉으셨습니다.
(3) And Jesus went up on the mountainside and sat down there with His disciples.
(4) Dan Paskah, hari raya orang Yahudi, sudah dekat.
(4) 때는 유대인의 명절인 유월절 무렵이었습니다.
(4) Now the Passover, the feast of the Jews, was approaching.
(5) Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat, bahwa orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya, berkatalah Ia kepada Filipus: "Di manakah kita akan membeli roti, supaya mereka ini dapat makan?"
(5) 예수님께서는 눈을 들어 많은 사람이 예수님께 나오는 것을 바라보시고 빌립에게 말씀하셨습니다. “이 사람들이 먹을 빵을 어디서 살 수 있겠느냐?”
(5) Jesus looked up and saw that a large crowd was coming toward Him, and He said to Philip, "Where will we buy bread for these people to eat?"
(6) Hal itu dikatakan-Nya untuk mencobai dia, sebab Ia sendiri tahu, apa yang hendak dilakukan-Nya.
(6) 예수님께서는 빌립이 어떻게 하나 보시려고 이런 질문을 하신 것이었습니다. 예수님께서는 빌립이 어떻게 할 것인가를 이미 알고 계셨습니다.
(6) But He said this to test Philip, because He knew what He was about to do.
(7) Jawab Filipus kepada-Nya: "Roti seharga dua ratus dinar tidak akan cukup untuk mereka ini, sekalipun masing-masing mendapat sepotong kecil saja."
(7) 빌립이 예수님께 대답했습니다. “여기 있는 한 사람 한 사람이 빵을 한 입씩만 먹는다고 해도, 그 빵을 사려면 이백 데나리온은 있어야 할 것입니다.”
(7) Philip answered, "Two hundred denarii (200 days' wages) worth of bread is not enough for each one to receive even a little."
(8) Seorang dari murid-murid-Nya, yaitu Andreas, saudara Simon Petrus, berkata kepada-Nya:
(8) 그 때, 예수님의 제자 중 한 사람인 시몬 베드로의 동생 안드레가 말했습니다.
(8) One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
(9) Di sini ada seorang anak, yang mempunyai lima roti jelai dan dua ikan; tetapi apakah artinya itu untuk orang sebanyak ini?
(9) “여기 사내아이 하나가 가지고 온 작은 보리 빵 다섯 개와 작은 물고기 두 마리가 있습니다. 하지만 이것만 가지고 이렇게 많은 사람을 어떻게 먹이겠습니까?”
(9) "There is a little boy here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many people?"
(10) Kata Yesus: "Suruhlah orang-orang itu duduk." Adapun di tempat itu banyak rumput. Maka duduklah orang-orang itu, kira-kira lima ribu laki-laki banyaknya.
(10) 예수님께서 말씀하셨습니다. “사람들에게 앉으라고 하여라.” 그 곳은 풀이 많은 곳이었습니다. 거기에 앉은 남자 어른의 수는 약 오천 명이었습니다.
(10) Jesus said, "Have the people sit down [to eat]." Now [the ground] there was [covered with] an abundance of grass, so the men sat down, about 5,000 in number.
(11) Lalu Yesus mengambil roti itu, mengucap syukur dan membagi-bagikannya kepada mereka yang duduk di situ, demikian juga dibuat-Nya dengan ikan-ikan itu, sebanyak yang mereka kehendaki.
(11) 그 때, 예수님께서는 빵을 가지고 하나님께 감사의 기도를 하신 후, 그 곳에 앉아 있는 사람들에게 그들이 원하는 만큼 나눠 주셨습니다. 예수님께서는 물고기를 가지고도 그렇게 하셨습니다.
(11) Then Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed them to those who were seated; the same also with the fish, as much as they wanted.
(12) Dan setelah mereka kenyang Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Kumpulkanlah potongan-potongan yang lebih supaya tidak ada yang terbuang."
(12) 사람들은 모두 실컷 먹었습니다. 식사가 끝났을 때, 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “먹고 남은 빵과 물고기를 다 모으고 하나도 버리지 마라.”
(12) When they had eaten enough, He said to His disciples, "Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost."
(13) Maka merekapun mengumpulkannya, dan mengisi dua belas bakul penuh dengan potongan-potongan dari kelima roti jelai yang lebih setelah orang makan.
(13) 그래서 제자들은 남은 음식들을 모았습니다. 보리 빵 다섯 개로 사람들이 먹고 남은 조각들이 큰 광주리로 열두 개나 되었습니다.
(13) So they gathered them up, and they filled twelve large baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
(14) Ketika orang-orang itu melihat mujizat yang telah diadakan-Nya, mereka berkata: "Dia ini adalah benar-benar nabi yang akan datang ke dalam dunia."
(14) 사람들은 예수님께서 행하신 표적을 보고 말했습니다. “이분은 세상에 오실 그 예언자가 틀림없다.”
(14) When the people saw the sign (attesting miracle) that He had done, they began saying, "This is without a doubt the promised Prophet who is to come into the world!"
(15) Karena Yesus tahu, bahwa mereka hendak datang dan hendak membawa Dia dengan paksa untuk menjadikan Dia raja, Ia menyingkir pula ke gunung, seorang diri.
(15) 예수님께서는 사람들이 와서 자기를 강제로 데려다가 그들의 왕으로 세우려 한다는 것을 아셨습니다. 그래서 다시 그 곳을 떠나 혼자 산으로 올라가셨습니다.
(15) {Jesus Walks on the Water}Then Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountainside by Himself.
6:16-21 = Yesus berjalan di atas air
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(16) Dan ketika hari sudah mulai malam, murid-murid Yesus pergi ke danau, lalu naik ke perahu
(16) 밤이 되자 예수님의 제자들은 갈릴리 호수로 내려갔습니다.
(16) When evening came, His disciples went down to the sea,
(17) dan menyeberang ke Kapernaum. Ketika hari sudah gelap Yesus belum juga datang mendapatkan mereka,
(17) 이미 날은 어두워졌지만 예수님께서는 아직 제자들에게 오지 않으셨습니다. 제자들은 작은 배를 타고 가버나움으로 가기 위해 갈릴리 호수를 건너기 시작했습니다.
(17) and they got into a boat and started to cross the sea to Capernaum. It was already dark, and Jesus had still not come [back] to them.
(18) sedang laut bergelora karena angin kencang.
(18) 그 때, 강한 바람이 불어 오고 호수 위의 파도는 점점 거세졌습니다.
(18) The sea was getting rough and rising high because a strong wind was blowing.
(19) Sesudah mereka mendayung kira-kira dua tiga mil jauhnya, mereka melihat Yesus berjalan di atas air mendekati perahu itu. Maka ketakutanlah mereka.
(19) 제자들은 약 4~5킬로미터 정도의 거리를 노 저어 갔습니다. 그 때, 예수님께서 물 위를 걸어 배를 향하여 오시는 것이 보였습니다. 제자들은 두려웠습니다.
(19) Then, when they had rowed three or four miles [and were near the center of the sea], they saw Jesus walking on the sea and approaching the boat; and they were [terribly] frightened.
(20) Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Aku ini, jangan takut!"
(20) 하지만 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “나다, 두려워하지 마라.”
(20) But Jesus said to them, "It is I (I Am); do not be afraid."
(21) Mereka mau menaikkan Dia ke dalam perahu, dan seketika juga perahu itu sampai ke pantai yang mereka tujui.
(21) 제자들은 기꺼이 예수님을 배 안으로 모셨습니다. 배는 곧 그들이 가려던 목적지에 도착했습니다.
(21) Then they were willing to take Him on board the boat, and immediately the boat reached the [shore of the] land to which they were going.
6:22-24 = Orang banyak mencari Yesus
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(22) Pada keesokan harinya orang banyak, yang masih tinggal di seberang, melihat bahwa di situ tidak ada perahu selain dari pada yang satu tadi dan bahwa Yesus tidak turut naik ke perahu itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, dan bahwa murid-murid-Nya saja yang berangkat.
(22) 다음 날, 호수 반대편에 서 있던 군중은 그 곳에 배가 한 척밖에 없다는 것과 예수님께서 제자들과 함께 가시지 않고, 제자들만 떠난 것을 알게 되었습니다.
(22) The next day the crowd that stood on the other side of the sea realized that there had been only one small boat there, and that Jesus had not boarded the boat with His disciples, but that His disciples had gone away alone.
(23) Tetapi sementara itu beberapa perahu lain datang dari Tiberias dekat ke tempat mereka makan roti, sesudah Tuhan mengucapkan syukur atasnya.
(23) 그 즈음, 배 몇 척이 디베랴에서 왔습니다. 디베랴는 예수님께서 하나님께 감사 기도를 드린 후, 사람들이 빵을 먹었던 장소에서 가까운 곳에 있는 마을입니다.
(23) [Now some] other small boats from Tiberias had come in near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
(24) Ketika orang banyak melihat, bahwa Yesus tidak ada di situ dan murid-murid-Nya juga tidak, mereka naik ke perahu-perahu itu lalu berangkat ke Kapernaum untuk mencari Yesus.
(24) 사람들은 예수님과 그분의 제자들이 그 곳에 없다는 것을 알고는 배를 타고 예수님을 찾으러 가버나움으로 갔습니다.
(24) So when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they boarded the small boats themselves and came to Capernaum looking for Jesus.
6:25-59 = Roti hidup
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(25) Ketika orang banyak menemukan Yesus di seberang laut itu, mereka berkata kepada-Nya: "Rabi, bilamana Engkau tiba di sini?"
(25) 사람들은 호수 건너편에서 예수님을 만났습니다. 그들은 예수님께 물었습니다. “선생님, 언제 여기에 도착하셨습니까?”
(25) And when they found Him on the other side of the sea, they asked Him, "Rabbi, when did You get here?"
(26) Yesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kamu mencari Aku, bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda, melainkan karena kamu telah makan roti itu dan kamu kenyang.
(26) 예수님께서 그 사람들에게 대답하셨습니다. “내가 너희에게 진리를 말한다. 너희가 나를 찾는 것은 내가 행한 표적을 보았기 때문이 아니라 빵을 배불리 먹었기 때문이다.
(26) {Words to the People}Jesus answered, "I assure you and most solemnly say to you, you have been searching for Me, not because you saw the signs (attesting miracles), but because you ate the loaves and were filled.
(27) Bekerjalah, bukan untuk makanan yang akan dapat binasa, melainkan untuk makanan yang bertahan sampai kepada hidup yang kekal, yang akan diberikan Anak Manusia kepadamu; sebab Dialah yang disahkan oleh Bapa, Allah, dengan meterai-Nya."
(27) 썩어 없어지는 음식을 위해 일하지 말고, 영원히 있어서 영생을 주는 음식을 위해 일하여라. 인자는 너희에게 그런 음식을 줄 것이다. 하나님 아버지께서 인자가 이런 일을 행하는 것을 허락하셨다.”
(27) Do not work for food that perishes, but for food that endures [and leads] to eternal life, which the Son of Man will give you; for God the Father has authorized Him and put His seal on Him."
(28) Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus kami perbuat, supaya kami mengerjakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?"
(28) 그러자 사람들이 예수님께 물었습니다. “하나님께서 원하시는 일을 하기 위해 우리는 무엇을 해야 합니까?”
(28) Then they asked Him, "What are we to do, so that we may habitually be doing the works of God?"
(29) Jawab Yesus kepada mereka: "Inilah pekerjaan yang dikehendaki Allah, yaitu hendaklah kamu percaya kepada Dia yang telah diutus Allah."
(29) 예수님께서 대답하셨습니다. “하나님의 일이란 바로 하나님께서 보내신 사람을 믿는 것이다.”
(29) Jesus answered, "This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent."
(30) Maka kata mereka kepada-Nya: "Tanda apakah yang Engkau perbuat, supaya dapat kami melihatnya dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang Engkau lakukan?
(30) 다시 사람들이 물었습니다. “당신은 어떤 표적을 행하여 우리가 보고 당신을 믿게 하시겠습니까?
(30) So they said to Him, "What sign (attesting miracle) will You do that we may see it and believe You? What [supernatural] work will You do [as proof]?
(31) Nenek moyang kami telah makan manna di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya makan roti dari sorga."
(31) 성경에 ‘하나님께서는 그들에게 먹을 빵을 하늘에서 내려 주셨다’라고 기록되어 있듯이, 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었습니다.”
(31) Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written [in Scripture], 'He gave them bread out of heaven to eat.'"
(32) Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya bukan Musa yang memberikan kamu roti dari sorga, melainkan Bapa-Ku yang memberikan kamu roti yang benar dari sorga.
(32) 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “내가 너희에게 진리를 말한다. 너희에게 하늘로부터 내린 빵을 준 사람은 모세가 아니다. 나의 아버지께서 너희에게 하늘로부터 참된 빵을 주신 것이다.
(32) Then Jesus said to them, "I assure you and most solemnly say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
(33) Karena roti yang dari Allah ialah roti yang turun dari sorga dan yang memberi hidup kepada dunia."
(33) 하나님의 빵은 하늘로부터 내려와서 세상에 생명을 주는 것이다.”
(33) For the Bread of God is He who comes down out of heaven, and gives life to the world."
(34) Maka kata mereka kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah kami roti itu senantiasa."
(34) 사람들이 예수님께 말했습니다. “선생님, 이 빵을 우리에게 항상 주십시오.”
(34) Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."
(35) Kata Yesus kepada mereka: "Akulah roti hidup; barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan lapar lagi, dan barangsiapa percaya kepada-Ku, ia tidak akan haus lagi.
(35) 그 때, 예수님께서 그들에게 선언하셨습니다. “나는 생명의 빵이다. 내게 오는 사람은 결단코 굶주리지 않을 것이며, 나를 믿는 사람은 결코 목마르지 않을 것이다.
(35) Jesus replied to them, "I am the Bread of Life. The one who comes to Me will never be hungry, and the one who believes in Me [as Savior] will never be thirsty [for that one will be sustained spiritually].
(36) Tetapi Aku telah berkata kepadamu: Sungguhpun kamu telah melihat Aku, kamu tidak percaya.
(36) 그러나 전에도 내가 너희에게 말했던 것처럼, 너희는 나를 보고도 여전히 나를 믿지 않는다.
(36) But as I told you, you have seen Me and still you do not believe.
(37) Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang.
(37) 아버지께서 나에게 주신 사람은 다 내게로 올 것이며, 내게로 오는 자를 나는 결단코 쫓아 내지 않을 것이다.
(37) All that My Father gives Me will come to Me; and the one who comes to Me I will most certainly not cast out [I will never, never reject anyone who follows Me].
(38) Sebab Aku telah turun dari sorga bukan untuk melakukan kehendak-Ku, tetapi untuk melakukan kehendak Dia yang telah mengutus Aku.
(38) 나는 내 뜻을 이루기 위해서 하늘에서 내려온 것이 아니다. 나는 나를 보내신 분의 뜻을 행하기 위해 하늘에서 내려왔다.
(38) For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
(39) Dan inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, yaitu supaya dari semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku jangan ada yang hilang, tetapi supaya Kubangkitkan pada akhir zaman.
(39) 나를 보내신 분의 뜻은, 하나님께서 내게 주신 사람은 단 한 사람도 잃지 않고 마지막 날에 그를 부활시키는 것이다.
(39) This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but that I [give new life and] raise it up at the last day.
(40) Sebab inilah kehendak Bapa-Ku, yaitu supaya setiap orang, yang melihat Anak dan yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal, dan supaya Aku membangkitkannya pada akhir zaman."
(40) 아들을 보고 믿는 사람은 누구나 다 영생을 얻는 것이 내 아버지의 뜻이기 때문이다. 나는 그를 마지막 날에 부활시킬 것이다.”
(40) For this is My Father's will and purpose, that everyone who sees the Son and believes in Him [as Savior] will have eternal life, and I will raise him up [from the dead] on the last day."
(41) Maka bersungut-sungutlah orang Yahudi tentang Dia, karena Ia telah mengatakan: "Akulah roti yang telah turun dari sorga."
(41) 유대인들은 예수님께서 “나는 하늘에서 내려온 빵이다”라고 말했으므로 예수님에 대해 수군대기 시작했습니다.
(41) {Words to the Jews}Now the Jews murmured and found fault with Him because He said, "I am the Bread that came down out of heaven."
(42) Kata mereka: "Bukankah Ia ini Yesus, anak Yusuf, yang ibu bapanya kita kenal? Bagaimana Ia dapat berkata: Aku telah turun dari sorga?"
(42) 그래서 그들은 자기들끼리 이런 말들을 했습니다. “이 사람은 틀림없는 요셉의 아들 예수야. 우리가 그의 아버지와 어머니를 알고 있는데, 어떻게 그가 ‘나는 하늘에서 내려왔다’고 말할 수 있지?”
(42) They kept saying, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now [have the arrogance to] say, 'I have come down out of heaven'?"
(43) Jawab Yesus kepada mereka: "Jangan kamu bersungut-sungut.
(43) 그러자 예수님께서 그들에게 대답하셨습니다. “서로 수군대지 마라.
(43) So Jesus answered, "Stop murmuring among yourselves.
(44) Tidak ada seorangpun yang dapat datang kepada-Ku, jikalau ia tidak ditarik oleh Bapa yang mengutus Aku, dan ia akan Kubangkitkan pada akhir zaman.
(44) 나를 보내신 아버지께서 이끌지 않으면 아무도 내게로 올 수 없다. 나도 마지막 날에 그를 부활시킬 것이다.
(44) No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him [giving him the desire to come to Me]; and I will raise him up [from the dead] on the last day.
(45) Ada tertulis dalam kitab nabi-nabi: Dan mereka semua akan diajar oleh Allah. Dan setiap orang, yang telah mendengar dan menerima pengajaran dari Bapa, datang kepada-Ku.
(45) 예언자들의 책에 이런 글이 있다. ‘모든 사람이 하나님의 가르침을 받을 것이다.’ 아버지의 말씀을 듣고, 아버지에게서 배우는 사람은 내게로 온다.
(45) It is written in the prophets, 'And they will all be taught of God.' Everyone who has listened to and learned from the Father, comes to Me.
(46) Hal itu tidak berarti, bahwa ada orang yang telah melihat Bapa. Hanya Dia yang datang dari Allah, Dialah yang telah melihat Bapa.
(46) 하나님으로부터 온 사람 외에는 아버지를 본 사람이 없다. 오직 하나님으로부터 온 그 사람만 아버지를 보았다.
(46) Not that anyone has seen the Father, except He [who was with the Father and] who is from God; He [alone] has seen the Father.
(47) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya, ia mempunyai hidup yang kekal.
(47) 내가 너희에게 진리를 말한다. 믿는 사람에게는 영생이 있다.
(47) I assure you and most solemnly say to you, he who believes [in Me as Savior—whoever adheres to, trusts in, relies on, and has faith in Me—already] has eternal life [that is, now possesses it].
(48) Akulah roti hidup.
(48) 나는 생명의 빵이다.
(48) I am the Bread of Life [the Living Bread which gives and sustains life].
(49) Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati.
(49) 너희의 조상들은 광야에서 만나를 먹었지만 죽었다.
(49) Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
(50) Inilah roti yang turun dari sorga: Barangsiapa makan dari padanya, ia tidak akan mati.
(50) 하늘에서 내려오는 빵이 여기 있다. 누구든지 이 빵을 먹으면 결코 죽지 않을 것이다.
(50) This is the Bread that comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
(51) Akulah roti hidup yang telah turun dari sorga. Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia."
(51) 나는 하늘에서 내려온, 생명을 주는 빵이다. 누구든지 이 빵을 먹으면 영원히 살 것이다. 내가 줄 빵은 나의 살이다. 내 살은 세상에 생명을 준다.”
(51) I am the Living Bread that came down out of heaven. If anyone eats of this Bread [believes in Me, accepts Me as Savior], he will live forever. And the Bread that I will give for the life of the world is My flesh (body)."
(52) Orang-orang Yahudi bertengkar antara sesama mereka dan berkata: "Bagaimana Ia ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan."
(52) 그러자 유대인들은 “이 사람이 어떻게 자기 몸을 우리에게 먹으라고 줄 수 있겠는가?”라고 말하며 서로 다투기 시작했습니다.
(52) Then the Jews began to argue with one another, saying, "How can this man give us His flesh to eat?"
(53) Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jikalau kamu tidak makan daging Anak Manusia dan minum darah-Nya, kamu tidak mempunyai hidup di dalam dirimu.
(53) 예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “내가 너희에게 진리를 말한다. 너희가 인자의 살을 먹지 않고, 또 그의 피를 마시지 않으면, 너희 속에 생명이 없다.
(53) And Jesus said to them, "I assure you and most solemnly say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood [unless you believe in Me as Savior and believe in the saving power of My blood which will be shed for you], you do not have life in yourselves.
(54) Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia mempunyai hidup yang kekal dan Aku akan membangkitkan dia pada akhir zaman.
(54) 나의 살을 먹고 나의 피를 마시는 사람은 영생을 얻으며, 나도 그 사람을 마지막 날에 부활시킬 것이다.
(54) The one who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] has eternal life [that is, now possesses it], and I will raise him up [from the dead] on the last day.
(55) Sebab daging-Ku adalah benar-benar makanan dan darah-Ku adalah benar-benar minuman.
(55) 나의 살은 참된 음식이며, 나의 피는 참된 음료다.
(55) For My flesh is true [spiritual] food, and My blood is true [spiritual] drink.
(56) Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia.
(56) 나의 살을 먹고 나의 피를 마시는 사람은 누구든지 내 안에 있고, 나도 그 사람 안에 있다.
(56) He who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] remains in Me, and I [in the same way remain] in him.
(57) Sama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku dan Aku hidup oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup oleh Aku.
(57) 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고, 나 또한 아버지 때문에 살고 있는 것처럼, 나를 먹는 그 사람은 나 때문에 살 것이다.
(57) Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, even so the one who feeds on Me [believes in Me, accepts Me as Savior] will also live because of Me.
(58) Inilah roti yang telah turun dari sorga, bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu dan mereka telah mati. Barangsiapa makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."
(58) 하늘에서 내려온 빵은 너희 조상들이 먹고 죽었던 빵과 같지 않다. 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다.”
(58) This is the Bread which came down out of heaven. It is not like [the manna that] our fathers ate and they [eventually] died; the one who eats this Bread [believes in Me, accepts Me as Savior] will live forever."
(59) Semuanya ini dikatakan Yesus di Kapernaum ketika Ia mengajar di rumah ibadat.
(59) 이 모든 말씀은 예수님께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하신 말씀입니다.
(59) {Words to the Disciples}He said these things in a synagogue while He was teaching in Capernaum.
6:60-66 = Murid-murid yang mengundurkan diri di Galilea
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(60) Sesudah mendengar semuanya itu banyak dari murid-murid Yesus yang berkata: "Perkataan ini keras, siapakah yang sanggup mendengarkannya?"
(60) 예수님의 제자들 중에 여러 사람이 예수님의 말씀을 듣고 말했습니다. “이 말씀은 어렵다. 누가 알아들을 수 있겠는가?”
(60) When many of His disciples heard this, they said, "This is a difficult and harsh and offensive statement. Who can [be expected to] listen to it?"
(61) Yesus yang di dalam hati-Nya tahu, bahwa murid-murid-Nya bersungut-sungut tentang hal itu, berkata kepada mereka: "Adakah perkataan itu menggoncangkan imanmu?
(61) 예수님께서는 제자들이 이 문제로 수군거리는 것을 아시고 그들에게 이런 말씀을 하셨습니다. “이것이 너희에게 장애물이 되느냐?
(61) But Jesus, aware that His disciples were complaining about it, asked them, "Does this cause you to stumble and take offense?
(62) Dan bagaimanakah, jikalau kamu melihat Anak Manusia naik ke tempat di mana Ia sebelumnya berada?
(62) 그렇다면 인자가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 너희가 보면 어떻겠느냐?
(62) What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
(63) Rohlah yang memberi hidup, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup.
(63) 생명을 주시는 분은 성령이시다. 그러므로 사람의 힘은 전혀 쓸모가 없다. 내가 너희에게 한 말은 성령의 말씀이고 생명의 말씀이다.
(63) It is the Spirit who gives life; the flesh conveys no benefit [it is of no account]. The words I have spoken to you are spirit and life [providing eternal life].
(64) Tetapi di antaramu ada yang tidak percaya." Sebab Yesus tahu dari semula, siapa yang tidak percaya dan siapa yang akan menyerahkan Dia.
(64) 그러나 너희 중에는 믿지 않는 사람이 있다.” 예수님께서는 처음부터 누가 믿지 않을지, 또 누가 예수님을 배반할지를 알고 계셨습니다.
(64) But [still] there are some of you who do not believe and have faith." For Jesus knew from the beginning who did not believe, and who would betray Him.
(65) Lalu Ia berkata: "Sebab itu telah Kukatakan kepadamu: Tidak ada seorangpun dapat datang kepada-Ku, kalau Bapa tidak mengaruniakannya kepadanya."
(65) 예수님께서 계속 말씀하셨습니다. “그러므로 내가 ‘사람이 내게 오는 것을 아버지께서 허락하지 않으시면, 아무도 내게로 올 수 없다’고 너희에게 말한 이유가 여기에 있다.”
(65) And He was saying, "This is the reason why I have told you that no one can come to Me unless it has been granted him [that is, unless he is enabled to do so] by the Father."
(66) Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.
(66) 예수님께서 이 말씀을 하시자 제자들 중에 많은 사람이 예수님을 떠났습니다. 그들은 더 이상 예수님을 따르지 않았습니다.
(66) {Peter's Confession of Faith}As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
6:67-71 = Pengakuan Petrus
(Mat 14:22-33; Mr 6:45-52)
(67) Maka kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya: "Apakah kamu tidak mau pergi juga?"
(67) 그래서 예수님께서 열두 제자에게 물으셨습니다. “너희들도 떠나고 싶으냐?”
(67) So Jesus said to the twelve [disciples], "You do not want to leave too, do you?"
(68) Jawab Simon Petrus kepada-Nya: "Tuhan, kepada siapakah kami akan pergi? Perkataan-Mu adalah perkataan hidup yang kekal;
(68) 시몬 베드로가 예수님께 대답했습니다. “주님, 주님께 영생의 말씀이 있는데 우리가 누구에게 가겠습니까?
(68) Simon Peter answered, "Lord, to whom shall we go? You [alone] have the words of eternal life [you are our only hope].
(69) dan kami telah percaya dan tahu, bahwa Engkau adalah Yang Kudus dari Allah."
(69) 우리는 주님이 하나님의 거룩한 분임을 믿고 알고 있습니다.”
(69) We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God]."
(70) Jawab Yesus kepada mereka: "Bukankah Aku sendiri yang telah memilih kamu yang dua belas ini? Namun seorang di antaramu adalah Iblis."
(70) 예수님께서 제자들에게 대답하셨습니다. “내가 너희 열두 사람을 선택하지 않았느냐? 그러나 너희 중에 한 사람은 마귀니라.”
(70) Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve [disciples]? And yet one of you is a devil (ally of Satan)."
(71) Yang dimaksudkan-Nya ialah Yudas, anak Simon Iskariot; sebab dialah yang akan menyerahkan Yesus, dia seorang di antara kedua belas murid itu.
(71) 예수님께서는 가룟 사람 시몬의 아들 유다를 두고 말씀하신 것이었습니다. 유다는 열두 제자에 들어 있던 사람이었지만, 후에 예수님을 배반했습니다.
(71) Now He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve [disciples], was about to betray Him.
Yohanes / John / 요한복음
12345
- 6 -
789101112131415161718192021