www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12345678910111213141516171819202122232425262728
- 29 -
3031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
29:1-29 = Perjanjian dengan Allah diperbaharui
(1) Inilah perkataan perjanjian yang diikat Musa dengan orang Israel di tanah Moab sesuai dengan perintah TUHAN, selain perjanjian yang telah diikat-Nya dengan mereka di gunung Horeb.
(1) 여호와께서 모세에게 명령하여 모압에서 이스라엘 백성과 언약을 맺으라고 하셨습니다. 이 언약은 여호와께서 이스라엘 백성과 시내 산에서 맺으신 언약과는 다른, 새로 맺는 언약입니다.
(1) {The Covenant in Moab}These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, in addition to the covenant which He made with them at Horeb (Sinai).
(2) Musa memanggil seluruh orang Israel berkumpul, lalu berkata kepada mereka: "Sudah kamu lihat segala yang dilakukan TUHAN di tanah Mesir di depan matamu terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan terhadap seluruh negerinya:
(2) 모세는 이스라엘 백성을 불러 모아서 이렇게 말했습니다. “여러분은 여호와께서 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 모든 땅에 하신 일들을 다 보았소.
(2) Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, to all his servants, and to all his land;
(3) cobaan-cobaan yang besar yang telah dilihat oleh matamu sendiri, tanda-tanda dan mujizat-mujizat yang besar itu.
(3) 여러분은 그 큰 재앙과 표적과 기적들을 여러분의 눈으로 직접 보았소.
(3) the great trials [of Pharaoh] which your eyes have seen, the signs and those great wonders.
(4) Tetapi sampai sekarang ini TUHAN tidak memberi kamu akal budi untuk mengerti atau mata untuk melihat atau telinga untuk mendengar.
(4) 그러나 지금까지 여호와께서는 여러분에게 깨닫는 마음을 주지 않으셨소. 또 보는 눈과 듣는 귀를 열어 주지 않으셨소.
(4) Yet to this day the LORD has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
(5) Empat puluh tahun lamanya Aku memimpin kamu berjalan melalui padang gurun; pakaianmu tidak menjadi rusak di tubuhmu, dan kasutmu tidak menjadi rusak di kakimu.
(5) 여호와께서는 여러분을 사십 년 동안, 광야 가운데로 인도하셨소. 그 동안 여러분 몸에 걸친 옷과 신발은 닳지 않았소.
(5) I have led you in the wilderness forty years; your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
(6) Roti tidak kamu makan, anggur atau minuman yang memabukkan tidak kamu minum--supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN, Allahmu.
(6) 여러분은 빵도 먹지 못했고 포도주나 묵은 포도주도 마실 수 없었소. 그것은 주님께서 여러분의 하나님 여호와이심을 깨닫게 하기 위해서였소.
(6) You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God [on whom you must depend].
(7) Ketika kamu sudah sampai ke tempat ini, maka keluarlah Sihon, raja Hesybon, dan Og, raja Basan, mendatangi kita untuk berperang, dan kita memukul mereka kalah,
(7) 여러분이 이 곳에 왔을 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 여러분과 싸우러 나왔었소. 그러나 우리는 그들을 물리쳐 이겼소.
(7) When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us in battle, but we defeated them;
(8) merebut negeri mereka dan memberikannya kepada orang Ruben, kepada orang Gad, dan kepada suku Manasye yang setengah itu menjadi milik pusaka mereka.
(8) 우리는 그들의 땅을 점령해서 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 지파 절반에게 주었소.
(8) and we took their land and gave it as an inheritance to the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half-tribe of Manasseh.
(9) Sebab itu lakukanlah perkataan perjanjian ini dengan setia, supaya kamu beruntung dalam segala yang kamu lakukan.
(9) 그러므로 여러분은 이 언약의 말씀을 부지런히 지키시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일에 성공할 것이오.
(9) So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
(10) Kamu sekalian pada hari ini berdiri di hadapan TUHAN, Allahmu: para kepala sukumu, para tua-tuamu dan para pengatur pasukanmu, semua laki-laki Israel,
(10) 오늘 여러분 모두는 여러분의 하나님 여호와 앞에 모여 서 있소. 여기에는 여러분의 지도자들과 중요한 사람들, 또 장로들과 관리들, 이스라엘의 모든 남자들이 있소.
(10) "All of you stand today before the LORD your God—your chiefs, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel,
(11) anak-anakmu, perempuan-perempuanmu dan orang-orang asing dalam perkemahanmu, bahkan tukang-tukang belah kayu dan tukang-tukang timba air di antaramu,
(11) 여러분의 아내와 자녀도 있고 여러분과 함께 사는 외국인, 곧 여러분을 위해 나무를 베고 물을 길어 오는 외국인도 여기에 있소.
(11) your little ones, your wives, and the stranger (resident alien, foreigner) who is in your camps, from the one who chops and gathers your firewood to the one who draws your water—
(12) untuk masuk ke dalam perjanjian TUHAN, Allahmu, yakni sumpah janji-Nya, yang diikat TUHAN, Allahmu, dengan engkau pada hari ini,
(12) 오늘 여러분 모두는 여러분의 하나님 여호와와 맺는 언약에 참여하는 것이오. 여호와께서는 여러분과 언약을 맺으시는 것이오.
(12) so that you may enter into the covenant of the LORD your God, and into His oath and agreement which the LORD your God is making with you today,
(13) supaya Ia mengangkat engkau sebagai umat-Nya pada hari ini dan supaya Ia menjadi Allahmu, seperti yang difirmankan-Nya kepadamu dan seperti yang dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni kepada Abraham, Ishak dan Yakub.
(13) 이 언약을 맺음으로써 여호와께서는 오늘 여러분을 여호와의 백성으로 삼으시려는 것이오. 그리고 여호와께서는 여러분의 하나님이 되시려는 것이오. 이것은 여호와께서 이미 약속하신 것이고, 여러분의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 것이오.
(13) so that He may establish you today as His people and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
(14) Bukan hanya dengan kamu saja aku mengikat perjanjian dan sumpah janji ini,
(14) 그러나 이 언약은 오늘 여러분의 하나님 여호와 앞에 서 있는 여러분하고만 맺으시는 것이 아니오.
(14) "It is not with you alone that I am making this covenant and this oath,
(15) tetapi dengan setiap orang yang ada di sini pada hari ini bersama-sama dengan kita, yang berdiri di hadapan TUHAN, Allah kita, dan juga dengan setiap orang yang tidak ada di sini pada hari ini bersama-sama dengan kita.
(15) 이 언약은 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기에 서 있는 사람들뿐만 아니라 앞으로 태어날 후손에게도 맺어 주시는 언약이오.
(15) but with those [future Israelites] who are not here with us today, as well as with those who stand here with us today in the presence of the LORD our God
(16) Sebab kamu ini tahu, bagaimana kita diam di tanah Mesir dan bagaimana kita berjalan dari tengah-tengah segala bangsa yang negerinya kamu lalui,
(16) 여러분은 우리가 이집트 땅에서 어떻게 살았는지 알고 있소. 우리가 어떻게 여러 나라들을 지나 여기까지 왔는지 알고 있소.
(16) (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we passed through the nations along the way;
(17) dan kamu sudah melihat dewa kejijikan dan berhala mereka, yakni kayu dan batu, emas dan perak itu, yang ada terdapat pada mereka.
(17) 여러분은 나무와 돌과 은과 금으로 만든 그들의 역겨운 우상들을 보았소.
(17) and you have seen their detestable acts and their [repulsive] idols of wood and stone, [lifeless images] of silver and gold, which they had with them),
(18) Sebab itu janganlah di antaramu ada laki-laki atau perempuan, kaum keluarga atau suku yang hatinya pada hari ini berpaling meninggalkan TUHAN, Allah kita, untuk pergi berbakti kepada allah bangsa-bangsa itu; janganlah di antaramu ada akar yang menghasilkan racun atau ipuh.
(18) 여러분 가운데 남자나 여자든지 집안이나 지파든지 그 누구도 우리 하나님 여호와를 떠나는 일이 없도록 조심하시오. 다른 나라의 신들을 섬기는 일이 없도록 하시오. 독이 있고 쓴 열매를 맺는 나무 뿌리와 같은 못된 행실이 여러분 중에 없게 하시오.
(18) so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go and serve the [false] gods of these nations; so that there will not be among you a root [of idolatry] bearing poisonous fruit and wormwood (bitterness).
(19) Tetapi apabila seseorang pada waktu mendengar perkataan sumpah serapah ini menyangka dirinya tetap diberkati, dengan berkata: Aku akan selamat, walaupun aku berlaku degil--dengan demikian dilenyapkannya baik tanah yang kegenangan maupun yang kekeringan--
(19) 그런 사람은 이 저주의 말을 들으면서도 스스로 복을 빌면서 ‘나는 괜찮을 것이다’라고 말하며 마음을 굳힐 것이오. 그런 사람이 있다면 모두가 망할 것이오.
(19) It will happen that when he (a renegade) hears the words of this oath, and he imagines himself as blessed, saying, 'I will have peace and safety even though I walk within the stubbornness of my heart [rejecting God and His law], in order that the watered land dwindles away along with the dry [destroying everything],'
(20) maka TUHAN tidak akan mau mengampuni orang itu, tetapi murka dan cemburu TUHAN akan menyala atasnya pada waktu itu; segenap sumpah serapah yang tertulis dalam kitab ini akan menghinggapi dia, dan TUHAN akan menghapuskan namanya dari kolong langit.
(20) 여호와께서는 그런 사람을 용서하지 않으실 것이오. 여호와의 분노가 활활 타는 불처럼 그에게 미칠 것이오. 이 책에 적힌 모든 저주가 그에게 미칠 것이오. 여호와께서는 그의 이름을 이 땅에서 지워 버리실 것이오.
(20) the LORD will not be willing to forgive him, but then the anger of the LORD and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him; the LORD will blot out his name from under heaven.
(21) TUHAN akan memisahkan orang itu dari segala suku Israel supaya dia mendapat celaka, sesuai dengan segala sumpah serapah perjanjian yang tertulis dalam kitab hukum Taurat ini.
(21) 여호와께서는 그를 이스라엘 모든 지파 가운데서 구별하여 벌을 내리실 것이오. ‘율법의 책’에 적혀 있는 언약의 모든 저주가 그에게 닥칠 것이오.
(21) Then the LORD will single him out for disaster from all the tribes of Israel [making an example of him], according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law.
(22) Maka keturunan yang akan datang, yakni anak-anakmu yang bangkit sesudah kamu, dan orang asing yang datang dari negeri jauh akan berkata--apabila mereka melihat hajaran dan penyakit yang dijatuhkan TUHAN ke negeri itu,
(22) 여러분의 뒤를 이을 여러분의 자녀가 이 일을 볼 것이오. 먼 나라에서 온 외국인도 이 일을 볼 것이오. 그들은 이 땅에 닥쳐올 재앙과 질병을 볼 것이오. 그리고 이렇게 말할 것이오.
(22) Now the next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of this land and the diseases with which the LORD has afflicted it, will say,
(23) seluruh tanahnya yang telah hangus oleh belerang dan garam, yang tidak ditaburi, tidak menumbuhkan apa-apa dan tidak ada tumbuh-tumbuhan apapun yang timbul dari padanya, seperti pada waktu ditunggangbalikkan-Nya Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim, yakni yang ditunggangbalikkan TUHAN dalam murka dan kepanasan amarah-Nya--
(23) ‘이 땅은 온통 불타는 유황과 소금뿐이다. 아무것도 심을 수 없고, 아무것도 자라지 않고, 아무것도 돋아나지 않는다. 마치 여호와께서 너무 노하셔서 멸망시키셨던 소돔과 고모라 같으며, 아드마와 스보임 같다.’
(23) 'The whole land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows in it; it is like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger and wrath.'
(24) bahkan segala bangsa akan berkata: Apakah sebabnya TUHAN berbuat demikian kepada negeri ini? Apakah artinya murka yang hebat bernyala-nyala ini?
(24) 온 나라가 이렇게 물을 것이오. ‘어찌하여 여호와께서 이 땅에 이런 일을 하셨을까? 어찌하여 이렇게 분노하셨을까?’
(24) All the nations will say, 'Why has the LORD done this thing to this land? Why this great outburst of anger?'
(25) Maka orang akan menjawab: Sebab mereka itu telah melalaikan perjanjian TUHAN, Allah nenek moyang mereka, yakni perjanjian yang diikat-Nya dengan mereka ketika mereka dibawa-Nya keluar dari tanah Mesir,
(25) 그러면 사람들이 이렇게 대답할 것이오. ‘이 백성이 그 조상의 하나님인 여호와와 맺은 언약, 곧 그들을 이집트에서 인도해 내실 때 맺었던 언약을 어겼기 때문이다.
(25) Then people will say, 'It is because they abandoned (broke) the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
(26) dan sebab mereka itu sudah pergi berbakti kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya, yakni allah yang tidak dikenal mereka dan yang tidak diberikan TUHAN kepada mereka sebagai bagiannya.
(26) 그들은 가서 다른 신들을 섬겼다. 그들은 여호와께서 허락하지 않으신, 알지 못하는 신들에게 절을 했다.
(26) For they went and served other gods and worshiped them, [false] gods whom they have not known and whom He had not allotted (given) to them.
(27) Itulah sebabnya murka TUHAN bangkit terhadap negeri ini, sehingga didatangkan ke atasnya segala kutuk yang tertulis dalam kitab ini:
(27) 그래서 여호와께서 이 땅을 향해 크게 노하셨고 이 책에 적힌 모든 저주를 그들에게 내리셨다.
(27) So the anger of the LORD burned against this land, bringing on it every curse that is written in this book;
(28) TUHAN telah menyentakkan mereka dari tanah mereka dalam murka dan kepanasan amarah dan gusar-Nya yang hebat, lalu melemparkan mereka ke negeri lain, seperti yang terjadi sekarang ini.
(28) 여호와께서 분노하셔서 그들을 그 땅에서 쫓아 내시고 다른 나라로 보내셨다. 그래서 지금 이렇게 된 것이다.’
(28) and the LORD uprooted them from their land in anger and in wrath and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.'
(29) Hal-hal yang tersembunyi ialah bagi TUHAN, Allah kita, tetapi hal-hal yang dinyatakan ialah bagi kita dan bagi anak-anak kita sampai selama-lamanya, supaya kita melakukan segala perkataan hukum Taurat ini."
(29) 우리 하나님 여호와께는 비밀로 하시는 일들이 있소. 그러나 어떤 일들은 우리에게 알려 주셨소. 그 일들은 영원토록 우리와 우리 자손의 것이오. 그러므로 우리는 이 모든 율법의 말씀을 지켜야 하오.”
(29) "The secret things belong to the LORD our God, but the things which are revealed and disclosed belong to us and to our children forever, so that we may do all of the words of this law.
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
12345678910111213141516171819202122232425262728
- 29 -
3031323334