www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
123
- 4 -
5678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
4:1-40 = Musa menasihati bangsa itu memelihara hukum Allah
(1) Maka sekarang, hai orang Israel, dengarlah ketetapan dan peraturan yang kuajarkan kepadamu untuk dilakukan, supaya kamu hidup dan memasuki serta menduduki negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu.
(1) “이스라엘 백성들이여, 내가 여러분에게 가르칠 율법과 명령에 귀를 기울이시오. 그 말씀에 복종하시오. 그러면 여러분이 살 것이오. 그리고 저리로 건너가 여러분 조상의 하나님 여호와께서 주시는 저 땅을 차지할 것이오.
(1) {Israel Urged to Obey God's Law}"Now, O Israel, listen and pay attention to the statutes and the judgments (God's legal decisions) which I am teaching you to do, so that you may live and go in and take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, is giving you.
(2) Janganlah kamu menambahi apa yang kuperintahkan kepadamu dan janganlah kamu menguranginya, dengan demikian kamu berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu.
(2) 내가 여러분에게 전하는 이 말씀에 다른 것을 더하거나 빼지 말고 내가 여러분에게 전하는 하나님 여호와의 명령에 복종하시오.
(2) You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the LORD your God which I am commanding you.
(3) Matamu sendiri telah melihat apa yang diperbuat TUHAN mengenai Baal-Peor, sebab TUHAN, Allahmu, telah memunahkan dari tengah-tengahmu semua orang yang mengikuti Baal-Peor,
(3) 여러분은 여호와께서 바알브올에서 하신 일을 직접 보았소. 여러분의 하나님 여호와께서는 브올에서 바알을 따르던 사람들을 하나도 빠짐없이 여러분 가운데서 없애 버리셨소.
(3) Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor; for all the men who followed [and participated in the worship of] Baal of Peor, the LORD your God destroyed them from among you,
(4) sedangkan kamu sekalian yang berpaut pada TUHAN, Allahmu, masih hidup pada hari ini.
(4) 그러나 여러분은 하나님 여호와를 끝까지 따랐으므로 지금까지 살아 있소.
(4) but you who held tightly to the LORD your God are alive today, every one of you.
(5) Ingatlah, aku telah mengajarkan ketetapan dan peraturan kepadamu, seperti yang diperintahkan kepadaku oleh TUHAN, Allahku, supaya kamu melakukan yang demikian di dalam negeri, yang akan kamu masuki untuk mendudukinya.
(5) 보시오. 내가 여러분에게 나의 하나님 여호와께서 나에게 명령하신 대로 율법과 규례를 가르쳐 주었소. 이것은 여러분이 이제 들어가 차지할 땅에서 그대로 복종하도록 하기 위한 것이오.
(5) "Look, I have taught you statutes and judgments just as the LORD my God has commanded me, so that you may do them in the land which you are entering to possess.
(6) Lakukanlah itu dengan setia, sebab itulah yang akan menjadi kebijaksanaanmu dan akal budimu di mata bangsa-bangsa yang pada waktu mendengar segala ketetapan ini akan berkata: Memang bangsa yang besar ini adalah umat yang bijaksana dan berakal budi.
(6) 마음을 다하여 이 율법에 복종하시오. 이로 말미암아 다른 백성들이 여러분에게 지혜와 슬기가 있음을 알게 될 것이오. 그들은 이 율법에 관해 듣고 ‘이 위대한 나라 이스라엘의 민족은 지혜롭고 슬기로운 백성이다’라고 말할 것이오.
(6) So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
(7) Sebab bangsa besar manakah yang mempunyai allah yang demikian dekat kepadanya seperti TUHAN, Allah kita, setiap kali kita memanggil kepada-Nya?
(7) 다른 나라의 신은 그 백성에게 가까이 가지 않지만 우리 하나님 여호와께서는 우리가 기도할 때마다 우리에게 가까이 오신다오. 우리처럼 위대한 나라가 어디 있소?
(7) For what great nation is there that has a god so near to it as the LORD our God [is to us] whenever we call on Him?
(8) Dan bangsa besar manakah yang mempunyai ketetapan dan peraturan demikian adil seperti seluruh hukum ini, yang kubentangkan kepadamu pada hari ini?
(8) 또한 내가 오늘 여러분에게 주는 것과 같이 이처럼 좋은 가르침과 명령을 가진 위대한 나라가 어디 있소?
(8) Or what great nation has statutes and judgments so righteous (upright, just) as this whole law which I am placing before you today?
(9) Tetapi waspadalah dan berhati-hatilah, supaya jangan engkau melupakan hal-hal yang dilihat oleh matamu sendiri itu, dan supaya jangan semuanya itu hilang dari ingatanmu seumur hidupmu. Beritahukanlah kepada anak-anakmu dan kepada cucu cicitmu semuanya itu,
(9) 그러나 조심하고 정신을 차리시오. 여러분이 본 것들을 잊지 않도록 하시오. 평생토록 이 모든 일들이 여러분의 마음에서 떠나지 않게 하시오. 그것을 여러분의 자손에게 가르쳐 대대로 알게 하시오.
(9) "Only pay attention and watch yourselves closely so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your grandchildren [impressing these things on their mind and penetrating their heart with these truths]—
(10) yakni hari itu ketika engkau berdiri di hadapan TUHAN, Allahmu, di Horeb, waktu TUHAN berfirman kepadaku: Suruhlah bangsa itu berkumpul kepada-Ku, maka Aku akan memberi mereka mendengar segala perkataan-Ku, sehingga mereka takut kepada-Ku selama mereka hidup di muka bumi dan mengajarkan demikian kepada anak-anak mereka.
(10) 여러분이 시내 산에서 여러분의 하나님 여호와 앞에 섰던 것을 기억하시오. 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨소. ‘백성을 데려와서 내 말을 듣게 하여라. 내가 그들을 가르쳐 이 땅에서 사는 동안, 나를 존경할 줄 알게 하고 또 그 자손들에게도 그렇게 가르치도록 할 것이다.’
(10) especially the day you stood before the LORD your God at Horeb (Mount Sinai), when the LORD said to me, 'Assemble the people to Me and I will let them hear My words, so that they may learn to fear Me [with awe-filled reverence and profound respect] all the days they live on the land, and so that they may teach their children.'
(11) Lalu kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sedang gunung itu menyala sampai ke pusar langit dalam gelap gulita, awan dan kegelapan.
(11) 그리하여 여러분은 산기슭에 가까이 와 섰소. 산에서는 불길이 치솟아 하늘까지 닿았고, 검은 구름이 산을 덮어 매우 어두워졌소.
(11) You approached and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the [very] heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom.
(12) Lalu berfirmanlah TUHAN kepadamu dari tengah-tengah api; suara kata-kata kamu dengar, tetapi suatu rupa tidak kamu lihat, hanya ada suara.
(12) 그 때에 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 말씀하셨소. 여러분은 말씀하시는 소리는 들었으나 여호와의 모습은 보지 못했소. 오직 목소리만 들었소.
(12) Then the LORD spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of the words, but you saw no form—there was only a voice.
(13) Dan Ia memberitahukan kepadamu perjanjian, yang diperintahkan-Nya kepadamu untuk dilakukan, yakni Kesepuluh Firman dan Ia menuliskannya pada dua loh batu.
(13) 여호와께서는 여호와의 언약에 관해 말씀하셨소. 그것은 십계명이었소. 여호와께서는 십계명에 복종하라고 말씀하시고 친히 돌판 두 개 위에 십계명을 써 주셨소.
(13) So He declared to you His covenant which He commanded you to follow, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
(14) Dan pada waktu itu aku diperintahkan TUHAN untuk mengajarkan kepadamu ketetapan dan peraturan, supaya kamu melakukannya di negeri, ke mana kamu pergi untuk mendudukinya.
(14) 그리고는 여러분에게 율법과 규례를 가르치라고 나에게 명령하셨소. 이는 여러분이 요단 강을 건너가 차지할 땅에서 복종케 하기 위함이오.
(14) The LORD commanded me at that time to teach you the statutes and judgments, so that you might do them in the land which you are going over to possess.
(15) Hati-hatilah sekali--sebab kamu tidak melihat sesuatu rupa pada hari TUHAN berfirman kepadamu di Horeb dari tengah-tengah api--
(15) 여호와께서 시내 산 불길 속에서 여러분에게 말씀하셨을 때, 여러분은 주님의 모습을 보지 못했소. 그러니 여러분은 이 사실을 마음 깊이 새겨 두시오.
(15) "So pay attention and watch yourselves carefully—for you did not see any form [of God] on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire—
(16) supaya jangan kamu berlaku busuk dengan membuat bagimu patung yang menyerupai berhala apapun: yang berbentuk laki-laki atau perempuan;
(16) 어떤 종류든지 우상을 만들어 죄를 짓지 마시오. 남자나 여자의 모습으로 우상을 만들지 마시오.
(16) so that you do not act corruptly and make for yourselves a carved or sculpted image [to worship] in the form of any figure, the likeness of male or female,
(17) yang berbentuk binatang yang di bumi, atau berbentuk burung bersayap yang terbang di udara,
(17) 땅의 짐승이나 하늘을 나는 새의 모습으로도 우상을 만들지 마시오.
(17) the likeness of any animal that is on the earth, or of any winged bird that flies in the sky,
(18) atau berbentuk binatang yang merayap di muka bumi, atau berbentuk ikan yang ada di dalam air di bawah bumi;
(18) 땅 위에 기는 어떤 것의 모습으로도 우상을 만들지 말고, 물 속의 어떤 물고기의 모습으로도 우상을 만들지 마시오.
(18) the likeness of anything that crawls on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth.
(19) dan juga supaya jangan engkau mengarahkan matamu ke langit, sehingga apabila engkau melihat matahari, bulan dan bintang, segenap tentara langit, engkau disesatkan untuk sujud menyembah dan beribadah kepada sekaliannya itu, yang justru diberikan TUHAN, Allahmu, kepada segala bangsa di seluruh kolong langit sebagai bagian mereka,
(19) 눈을 들어 하늘을 바라보면 해와 달과 별들이 보이겠지만 그것들에게 절하거나 그것들을 경배하지 마시오. 그것들은 여러분의 하나님 여호와께서 이 세상의 모든 백성을 위해 만들어 주신 것이오.
(19) And beware that you do not raise your eyes toward heaven and see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, and let yourselves be led astray and worship them and serve them, [mere created bodies] which the LORD your God has allotted to [serve and benefit] all the peoples under the whole heaven.
(20) sedangkan TUHAN telah mengambil kamu dan membawa kamu keluar dari dapur peleburan besi, dari Mesir, untuk menjadi umat milik-Nya sendiri, seperti yang terjadi sekarang ini.
(20) 여호와께서는 여러분을 택하시고 쇠를 녹이는 용광로와 같은 이집트에서 여러분을 인도해 내셨소. 그것은 주님의 백성으로 삼으신 지금처럼 여러분을 주님의 소유로 삼기 위함이었소.
(20) But the LORD has taken you and brought you out of the iron [smelting] furnace, out of Egypt, to be a people for His own possession, as [you are] this day.
(21) Tetapi TUHAN menjadi murka terhadap aku oleh karena kamu, dan Ia bersumpah, bahwa aku tidak akan menyeberangi sungai Yordan dan tidak akan masuk ke dalam negeri yang baik, yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu.
(21) 여호와께서는 여러분 때문에 나에게 노하셨소. 그리고 내가 요단 강을 건너지 못할 것이라고 맹세하셨소. 나는 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주시는 그 좋은 땅으로 들어가지 못할 것이오.
(21) "Now the LORD was angry with me [at the waters of Meribah] because of you, and He swore [an oath] that I would not cross the Jordan, and that I would not enter the good land which the LORD your God is giving you as an inheritance.
(22) Sebab aku akan mati di negeri ini dan tidak akan menyeberangi sungai Yordan, tetapi kamu akan menyeberanginya dan menduduki negeri yang baik itu.
(22) 나는 요단 강을 건너지 못하고 이 땅에서 죽을 것이오. 그러나 여러분은 이 강을 건너 그 좋은 땅을 차지하시오.
(22) For I am going to die in this land, I am not going to cross the Jordan, but you shall cross over and take possession of this good land.
(23) Hati-hatilah, supaya jangan kamu melupakan perjanjian TUHAN, Allahmu, yang telah diikat-Nya dengan kamu dan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang oleh TUHAN, Allahmu, dilarang kauperbuat.
(23) 조심하시오. 여러분은 하나님 여호와께서 여러분과 맺은 언약을 잊지 말고 어떤 우상도 만들지 마시오.
(23) So be on your guard and watch yourselves, so that you do not forget the covenant of the LORD your God which He has made with you, and make for yourselves a carved or sculpted image in the form of anything which the LORD your God has forbidden you.
(24) Sebab TUHAN, Allahmu, adalah api yang menghanguskan, Allah yang cemburu.
(24) 여러분의 하나님 여호와께서는 그런 일을 하지 말라고 명령하셨소. 여러분의 하나님 여호와께서는 질투하시는 하나님이시며 모든 것을 살라 버리시는 불과 같은 하나님이시오.
(24) For the LORD your God is a consuming fire; He is a jealous (impassioned) God [demanding what is rightfully and uniquely His].
(25) Apabila kamu beranak cucu dan kamu telah tua di negeri itu lalu kamu berlaku busuk dengan membuat patung yang menyerupai apapun juga, dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya,
(25) 여러분은 저 땅에서 대대로 자식을 낳으며 오래오래 살게 될 것이오. 그러나 악한 일은 하지 마시오. 어떤 종류의 우상도 만들지 마시오. 여호와께서 악하다고 말씀하신 일은 하지 마시오. 그런 일을 행하여 여호와를 노하시게 만든다면,
(25) "When you become the father of children and grandchildren and have grown old in the land, then if you corrupt yourselves by making a carved or sculpted image in the form of anything [for the purpose of worship], and do evil [things] in the sight of the LORD your God, provoking Him to anger,
(26) maka aku memanggil langit dan bumi menjadi saksi terhadap kamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu habis binasa dengan segera dari negeri ke mana kamu menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya; tidak akan lanjut umurmu di sana, tetapi pastilah kamu punah.
(26) 오늘 내가 하늘과 땅을 증거자로 삼아 말하건대 여러분은 얼마 가지 않아 요단 강을 건너가 차지할 그 땅에서 망하게 될 것이오. 저 땅에서 얼마 살지 못하고 완전히 멸망할 것이오.
(26) I call heaven and earth as witnesses against you today, that you will soon utterly perish from the land which you are crossing the Jordan to possess. You shall not live long on it, but will be utterly destroyed.
(27) TUHAN akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal di antara bangsa-bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan kamu.
(27) 여호와께서 여러분을 다른 나라들 가운데 흩어 놓으실 것이오. 여러분 가운데 얼마 되지 않는 사람만이 살아남을 것이오. 그리고 그 사람들도 여호와께서 쫓아 보내는 다른 나라에 있게 될 것이오.
(27) The LORD will scatter and disperse you among the peoples (pagan nations), and you will be left few in number among the nations where the LORD drives you.
(28) Maka di sana kamu akan beribadah kepada allah, buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan dan tidak dapat mencium.
(28) 거기에서 여러분은 나무와 돌로 만들어 보지도, 듣지도, 먹지도 못하며, 냄새도 맡지 못하는 우상을 섬길 것이오.
(28) And there you will serve [false and foreign] gods, the work of human hands, [lifeless images of] wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell [the offerings of food given to them].
(29) Dan baru di sana engkau mencari TUHAN, Allahmu, dan menemukan-Nya, asal engkau menanyakan Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.
(29) 그러나 거기에서도 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 찾을 수 있을 것이오. 찾기만 하면 찾을 수 있을 것이오. 그러나 하나님을 찾으려면 온몸과 마음을 다해 찾아야 할 것이오.
(29) But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and all your soul.
(30) Apabila engkau dalam keadaan terdesak dan segala hal ini menimpa engkau di kemudian hari, maka engkau akan kembali kepada TUHAN, Allahmu, dan mendengarkan suara-Nya.
(30) 이 모든 일이 일어나면 여러분은 고통을 받을 것이오. 그러나 그런 일이 있은 후에 여러분은 여러분의 하나님 여호와께 돌아오고 그분의 말씀에 복종하게 될 것이오.
(30) When you are in distress and tribulation and all these things come on you, in the latter days you will return to the LORD your God and listen to His voice.
(31) Sebab TUHAN, Allahmu, adalah Allah Penyayang, Ia tidak akan meninggalkan atau memusnahkan engkau dan Ia tidak akan melupakan perjanjian yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu.
(31) 여러분의 하나님 여호와는 자비로운 하나님이시오. 주님께서는 여러분을 버리지도, 멸망시키지도 않으실 것이오. 주님께서는 여러분의 조상과 굳은 맹세로 맺으신 언약을 잊지 않으실 것이오.
(31) For the LORD your God is a merciful and compassionate God; He will not fail you, nor destroy you, nor forget the covenant with your fathers which He swore to them.
(32) Sebab cobalah tanyakan, dari ujung langit ke ujung langit, tentang zaman dahulu, yang ada sebelum engkau, sejak waktu Allah menciptakan manusia di atas bumi, apakah ada pernah terjadi sesuatu hal yang demikian besar atau apakah ada pernah terdengar sesuatu seperti itu.
(32) 이와 같은 일이 전에는 일어나지 않았소. 여러분이 태어나기도 훨씬 전인 옛날을 생각해 보시오. 하나님께서 이 땅 위에 사람을 지으셨을 때를 돌이켜보시오. 하늘의 이쪽 끝에서부터 저쪽 끝까지 살펴보시오. 이와 같은 일은 들어 본 적도 없었소.
(32) "Indeed, ask now about the days that are past, [those days] which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of the heavens to the other. Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it?
(33) Pernahkah suatu bangsa mendengar suara ilahi, yang berbicara dari tengah-tengah api, seperti yang kaudengar dan tetap hidup?
(33) 어떤 백성이 하나님께서 불 가운데서 말씀하시는 것을 듣고 여러분처럼 살아 남은 일이 있었소?
(33) Did [any] people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and [still] live?
(34) Atau pernahkah suatu allah mencoba datang untuk mengambil baginya suatu bangsa dari tengah-tengah bangsa yang lain, dengan cobaan-cobaan, tanda-tanda serta mujizat-mujizat dan peperangan, dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung dan dengan kedahsyatan-kedahsyatan yang besar, seperti yang dilakukan TUHAN, Allahmu, bagimu di Mesir, di depan matamu?
(34) 어떤 신이 한 나라를 다른 나라로부터 이끌어 낸 적이 있었소? 여러분의 하나님 여호와께서는 시험과 표적과 기적과 전쟁과 위엄으로 여러분을 이집트 땅에서 이끌어 내셨소. 여호와께서는 여러분이 보는 앞에서 여러분을 위하여 크신 능력과 힘으로 그 일을 행하셨소.
(34) Or has any [man-made] god ever tried to go and take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders and by war and by a mighty hand and by an outstretched arm and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your [very] eyes?
(35) Engkau diberi melihatnya untuk mengetahui, bahwa Tuhanlah Allah, tidak ada yang lain kecuali Dia.
(35) 여호와께서 여러분에게 그 일들을 보여 주신 것은 여호와만이 하나님이요, 여호와 외에 다른 하나님은 없다는 것을 보여 주시기 위함이오.
(35) It was shown to you so that you might have [personal] knowledge and comprehend that the LORD is God; there is no other besides Him.
(36) Dari langit Ia membiarkan engkau mendengar suara-Nya untuk mengajari engkau, di bumi Ia membiarkan engkau melihat api-Nya yang besar, dan segala perkataan-Nya kaudengar dari tengah-tengah api.
(36) 여호와께서는 여러분을 가르치시려고 하늘에서 말씀하시고, 땅에서는 여호와의 크신 불을 여러분에게 보여 주셨소. 여러분은 그 불 속에서 여호와께서 말씀하시는 소리를 들었소.
(36) Out of the heavens He let you hear His voice to discipline and admonish you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire.
(37) Karena Ia mengasihi nenek moyangmu dan memilih keturunan mereka, maka Ia sendiri telah membawa engkau keluar dari Mesir dengan kekuatan-Nya yang besar,
(37) 여호와께서는 여러분의 조상을 사랑하셔서 그들의 자손인 여러분을 선택하셨소. 여호와께서는 크신 능력으로 여러분을 이집트에서 인도해 내셨소.
(37) And because He loved your fathers, He chose their descendants who followed them, and brought you from Egypt with His Presence, with His great and awesome power,
(38) untuk menghalau dari hadapanmu bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu, untuk membawa engkau masuk ke dalam negeri mereka dan memberikannya kepadamu menjadi milik pusakamu, seperti yang terjadi sekarang ini.
(38) 여호와께서는 여러분 앞에서 여러분보다 크고 강한 나라들을 그 땅에서 쫓아 내셨소. 그리고 여러분을 그들의 땅에 들이시고 그 땅을 차지하게 하셨소. 그래서 지금 그 땅은 여러분의 땅이 되었소.
(38) dispossessing and driving out from before you nations, [nations that were] greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land as an inheritance, as it is this day.
(39) Sebab itu ketahuilah pada hari ini dan camkanlah, bahwa Tuhanlah Allah yang di langit di atas dan di bumi di bawah, tidak ada yang lain.
(39) 이제 여호와께서 하나님이심을 알고 믿으시오. 주님께서는 저 위의 하늘에서도, 그리고 저 아래 땅에서도 하나님이시오. 다른 신은 없소.
(39) Therefore know and understand today, and take it to your heart, that the LORD is God in the heavens above and on the earth below; there is no other.
(40) Berpeganglah pada ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk selamanya."
(40) 내가 오늘 여러분에게 주는 여호와의 율법과 명령에 복종하시오. 복종하면 여러분과 여러분의 자손은 잘될 것이오. 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 영원히 주시는 이 땅에서 오랫동안 살 수 있을 것이오.”
(40) So you shall keep His statutes and His commandments which I am commanding you today, so that it may go well with you and with your children after you, and so that you may live long on the land which the LORD your God is giving you for all time."
4:41-43 = Kota-kota perlindungan di seberang sungai Yordan
(41) Lalu Musa mengkhususkan tiga kota di seberang sungai Yordan, di sebelah timur,
(41) 모세는 요단 강 동쪽에서 세 성을 뽑았습니다.
(41) Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
(42) supaya orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak memusuhinya lebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga ia, apabila melarikan diri ke salah satu kota itu, dapat tetap hidup.
(42) 미워하는 마음이 없이 실수로 사람을 죽인 사람은 그 성으로 도망갈 수 있었으며 그 세 성 중 어느 한 성으로만 도망가면 목숨을 건질 수 있었습니다.
(42) so that someone who committed manslaughter could flee there, [that is, a person] who killed his neighbor unintentionally and without previously having hostility toward him, and that by escaping to one of these cities he might [claim the right of asylum and] save his life:
(43) Kota-kota itu adalah: Bezer di padang gurun, di daerah dataran tinggi, untuk orang Ruben; Ramot di Gilead untuk orang Gad dan Golan di Basan untuk orang Manasye.
(43) 한 성은 고원 광야에 있는 베셀로 르우벤 자손을 위한 것이고, 또 한 성은 길르앗에 있는 라못으로 갓 자손을 위한 것이었으며, 또 한 성은 바산에 있는 골란인데 므낫세 자손을 위한 것이었습니다.
(43) Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, and Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
4:44-49 = Pendahuluan pengajaran Musa
(44) Inilah hukum Taurat yang dipaparkan Musa kepada orang Israel.
(44) 모세가 이스라엘 백성에게 준 가르침은 다음과 같습니다.
(44) This is the law which Moses placed before the sons of Israel;
(45) Inilah peringatan, ketetapan dan peraturan, yang dikatakan Musa kepada orang Israel, dalam perjalanan mereka keluar dari Mesir,
(45) 이것은 이스라엘 백성이 이집트에서 나왔을 때, 모세가 준 규례와 명령과 율법입니다.
(45) these are the testimonies (legal provisions) and the statutes and the judgments which Moses spoke to the sons of Israel when they came out of Egypt,
(46) di seberang sungai Yordan, di lembah di tentangan Bet-Peor, di negeri Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, yang dipukul kalah oleh Musa dan orang Israel dalam perjalanan mereka keluar dari Mesir.
(46) 이스라엘 백성은 그 때, 벧브올에서 가까운 골짜기에 있었습니다. 그 곳은 요단 강 동쪽이며, 시혼의 땅이었습니다. 시혼은 아모리 사람들의 왕이었습니다. 시혼은 헤스본에서 왕으로 있었는데 이집트에서 나온 모세와 이스라엘 백성들이 쳐서 멸망시킨 왕이었습니다.
(46) beyond the Jordan in the Valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt.
(47) Negerinya diduduki mereka, dan juga negeri Og, raja negeri Basan: kedua-duanya raja orang Amori, yang diam di seberang sungai Yordan, di sebelah timur,
(47) 이스라엘 백성은 시혼의 땅을 차지했습니다. 또 바산 왕 옥의 땅도 차지했습니다. 이 두 사람은 요단 강 동쪽에 있던 아모리 족속의 왕이었습니다.
(47) They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who reigned across the Jordan to the east,
(48) mulai dari Aroer, di tepi sungai Arnon, sampai gunung Siryon--itulah gunung Hermon--
(48) 이스라엘 백성이 차지한 땅은 아르논 시내가 있는 아로엘에서부터 시온 산, 곧 헤르몬 산까지였으며,
(48) from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, as far as Mount Sion (that is, Hermon),
(49) serta seluruh dataran di seberang sungai Yordan, di sebelah timur, sampai Laut Araba, di kaki lereng gunung Pisga.
(49) 비스가 산기슭 아래, 아라바 바다만큼이나 먼 요단 강 동쪽, 아라바 전 지역을 포함하고 있었습니다.
(49) with all the Arabah (desert lowlands) across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah (the Dead Sea), at the foot of the slopes of Pisgah.
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
123
- 4 -
5678910111213141516171819202122232425262728293031323334