www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
1234
- 5 -
678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
5:1-22 = Kesepuluh firman
(1) Musa memanggil seluruh orang Israel berkumpul dan berkata kepada mereka: "Dengarlah, hai orang Israel, ketetapan dan peraturan, yang pada hari ini kuperdengarkan kepadamu, supaya kamu mempelajarinya dan melakukannya dengan setia.
(1) 모세가 이스라엘 백성을 다 모아 놓고 말했습니다. “이스라엘 백성들이여, 내가 오늘 여러분에게 주는 명령과 율법을 귀담아 듣고 잘 배우며 부지런히 지키시오.
(1) [Sepuluh Hukum Taurat] Musa memanggil semua orang Israel dan berkata kepada mereka, “Dengarlah, hai orang Israel, hukum dan peraturan yang kukatakan kepadamu pada hari ini. Pelajari dan taatilah itu dengan seksama.
(2) TUHAN, Allah kita, telah mengikat perjanjian dengan kita di Horeb.
(2) 우리 하나님 여호와께서 우리와 시내 산에서 언약을 맺으셨소.
(2) TUHAN Allah kita telah membuat Perjanjian dengan kita di Gunung Horeb.
(3) Bukan dengan nenek moyang kita TUHAN mengikat perjanjian itu, tetapi dengan kita, kita yang ada di sini pada hari ini, kita semuanya yang masih hidup.
(3) 우리 조상들과 맺으신 것이 아니라 우리와 맺으신 것이오. 오늘까지 여기에 살아 있는 우리 모두와 맺으셨소.
(3) TUHAN tidak membuat Perjanjian itu dengan nenek moyang kita, tetapi dengan kita — ya, dengan kita semua yang hidup di sini hari ini.
(4) TUHAN telah bicara dengan berhadapan muka dengan kamu di gunung dan di tengah-tengah api--
(4) 여호와께서는 여러분에게 얼굴과 얼굴을 맞대고 말씀하셨으며 산 위의 불 가운데서 말씀하셨소.
(4) TUHAN berbicara dengan kamu secara langsung di atas gunung, Ia berbicara kepadamu dari api.
(5) aku pada waktu itu berdiri antara TUHAN dan kamu untuk memberitahukan firman TUHAN kepadamu, sebab kamu takut kepada api dan kamu tidak naik ke gunung--dan Ia berfirman:
(5) 그 때, 나는 여러분과 여호와 사이에 서 있었소. 나는 여호와께서 말씀하신 것을 여러분에게 전했소. 여러분은 불을 두려워하여 산에 가까이 가려 하지 않았소. 여호와께서 말씀하셨소.
(5) Tetapi karena kamu takut akan api itu, dan kamu tidak naik ke gunung, maka aku berdiri di antara TUHAN dengan kamu untuk menerangkan yang dikatakan TUHAN, kata-Nya,
(6) Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan.
(6) ‘나는 너희가 종으로 있던 이집트에서 너희를 인도해 낸 너희의 하나님 여호와이다.
(6) ‘Akulah TUHAN Allahmu yang telah membawa kamu keluar dari Mesir, tempat kamu menjadi hamba.
(7) Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
(7) 너희는 나 외에 다른 신들을 섬기지 마라.
(7) Jangan menyembah allah lain kecuali Aku.
(8) Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi.
(8) 너희는 어떤 우상도 만들지 마라. 저 위로 하늘에 있는 것이든, 저 아래로 땅에 있는 것이든, 땅 아래 물에 있는 것이든 그 어떤 모습의 우상도 만들지 마라.
(8) Jangan membuat berhala apa pun. Jangan membuat patung atau gambar sesuatu yang ada di langit, atau di bumi, atau di bawah dalam air.
(9) Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya dan kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,
(9) 너희는 어떤 우상에게도 예배하지 말고 절하지 마라. 이는 나 여호와 너희의 하나님은 질투하는 하나님이기 때문이다. 나에게 죄를 짓고 나를 미워하는 사람에게는 삼사 대 자손에게까지 벌을 내릴 것이다.
(9) Jangan beribadat kepada berhala apa pun karena Akulah TUHAN Allahmu. Aku membenci mereka yang menyembah allah lain. Orang yang berdosa terhadap Aku menjadi musuh-Ku. Dan Aku akan menghukum mereka, anak-anaknya, cucunya, bahkan cicitnya,
(10) tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.
(10) 그러나 나를 사랑하고 나의 명령에 복종하는 사람에게는 수천 대 자손에게까지 자비를 베풀 것이다.
(10) tetapi Aku baik terhadap orang yang mengasihi Aku dan menaati perintah-Ku. Aku mengasihi keluarga mereka yang beribu-ribu itu.
(11) Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan.
(11) 너희는 너희 하나님 여호와의 이름을 함부로 쓰지 마라. 왜냐하면 여호와께서는 자기 이름을 함부로 부르는 사람을 죄 없는 사람으로 보지 않으실 것이기 때문이다.
(11) Jangan memakai nama TUHAN Allahmu untuk membuat janji kosong. Jika engkau melakukannya, TUHAN menghukummu.
(12) Tetaplah ingat dan kuduskanlah hari Sabat, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
(12) 안식일을 거룩한 날로 지켜라. 여호와 너희의 하나님께서 그렇게 명령하셨다.
(12) Ingatlah membuat Hari Sabat menjadi hari yang istimewa sesuai dengan perintah TUHAN Allahmu.
(13) Enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu,
(13) 너희는 육 일 동안, 힘써서 모든 일을 하여라.
(13) Bekerjalah enam hari dalam seminggu dan lakukan pekerjaanmu,
(14) tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau lembumu, atau keledaimu, atau hewanmu yang manapun, atau orang asing yang di tempat kediamanmu, supaya hambamu laki-laki dan hambamu perempuan berhenti seperti engkau juga.
(14) 그러나 칠 일째 되는 날은 너희 하나님 나 여호와를 기리며 쉬는 날이다. 그 날에는 아무도 일하지 마라. 너나, 너의 아들이나 딸이나, 너의 남종이나 여종이나 그 누구도 일하지 마라. 또한 너희 소나 나귀나 그 밖에 어떤 가축도 일하게 하지 마라. 그리고 너희 성에서 사는 외국인도 일해서는 안 된다. 너희와 마찬가지로 너희 종들도 쉬게 하여라.
(14) tetapi hari ketujuh adalah hari peristirahatan untuk memuliakan TUHAN Allahmu. Jadi, pada hari itu jangan ada yang melakukan pekerjaan — kamu pun tidak, anakmu laki-laki dan perempuan, orang asing di dalam kotamu, atau hambamu laki-laki dan perempuan. Bahkan lembu, keledai, atau hewanmu yang lain pun jangan bekerja. Para hambamu harus dapat beristirahat seperti kamu.
(15) Sebab haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau dibawa keluar dari sana oleh TUHAN, Allahmu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung; itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau merayakan hari Sabat.
(15) 너희가 이집트에서 종 되었을 때, 너희 하나님 여호와께서 크신 힘과 능력으로 너희를 이집트에서 인도해 내셨다. 그러므로 너희 하나님 여호와께서 너희에게 안식일을 지키라고 명령하시는 것이다.
(15) Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi hamba di tanah Mesir. TUHAN Allahmu telah membawa kamu keluar dari Mesir dengan kuasa-Nya yang besar. Ia membuat kamu bebas. Oleh sebab itu, TUHAN Allahmu menyuruh kamu, supaya kamu tetap menjadikan Sabat hari khusus.
(16) Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
(16) 너희는 너희 하나님 여호와께서 명령하신 대로 너희 아버지와 어머니를 잘 섬겨라. 그리하면 너희 하나님 여호와께서 너희에게 영원히 주시는 이 땅에서 오랫동안 잘살 수 있을 것이다.
(16) Hormatilah ayah dan ibumu sebagaimana TUHAN Allahmu telah memerintahkannya kepadamu. Jika kamu mengikutinya, kamu akan hidup lama dan segala sesuatu berjalan dengan baik bagimu di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
(17) Jangan membunuh.
(17) 너희는 살인하지 마라.
(17) Jangan membunuh.
(18) Jangan berzinah.
(18) 너희는 간음하지 마라.
(18) Jangan berzina.
(19) Jangan mencuri.
(19) 너희는 도둑질하지 마라.
(19) Jangan mencuri.
(20) Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu.
(20) 너희는 재판을 할 때 이웃에 대하여 거짓 증언을 하지 마라.
(20) Jangan katakan dusta tentang orang lain.
(21) Jangan mengingini isteri sesamamu, dan jangan menghasratkan rumahnya, atau ladangnya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya, atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.
(21) 너희는 이웃의 아내를 탐내지 마라. 너희는 이웃의 집이나 땅이나 남종이나 여종이나 소나 나귀를 탐내지 마라. 이웃의 것은 어떤 것도 탐내지 마라.’
(21) Jangan mengingini istri orang lain, rumahnya, ladangnya, hambanya laki-laki dan perempuan, lembunya, keledainya. Jangan mengambil sesuatu milik orang lain.’”
(22) Firman itulah yang diucapkan TUHAN kepada seluruh jemaahmu dengan suara nyaring di gunung, dari tengah-tengah api, awan dan kegelapan, dan tidak ditambahkan-Nya apa-apa lagi. Ditulis-Nya semuanya pada dua loh batu, lalu diberikan-Nya kepadaku."
(22) 여호와께서는 이 명령을 그 산 위에서 여러분 모두에게 주셨소. 여호와께서는 이 명령을 불 가운데서 큰 소리로 말씀하셨소. 또한 구름 속에서, 그리고 깊은 어둠 속에서 말씀하셨소. 그리고는 더 이상 아무 말씀도 하지 않으시고 이 말씀을 두 돌판에 새겨서 나에게 주셨소.
(22) [Umat Takut akan Allah] Musa mengatakan, “TUHAN telah menyampaikan perintah-perintah itu dengan suara yang keras kepada kamu semuanya ketika kamu berkumpul di atas gunung. Ia berkata dari api, awan, dan kegelapan dengan suara yang kuat. Setelah selesai menyampaikan semuanya itu, Ia berhenti berbicara. Ia menuliskannya di atas dua loh batu dan memberikannya kepadaku.
5:23-33 = Orang Israel takut menghadapi kedatangan TUHAN
(23) Ketika kamu mendengar suara itu dari tengah-tengah gelap gulita, sementara gunung itu menyala, maka kamu, yakni semua kepala sukumu dan para tua-tuamu, mendekati aku,
(23) 여러분이 산이 불타는 동안 어둠 속에서 들려 오는 목소리를 들었을 때, 여러분의 모든 지파의 장로들과 지도자들은 나에게 나아왔소.
(23) Kamu mendengar suara-Nya keluar dari kegelapan sementara gunung sedang terbakar. Kemudian tua-tua dan para pemimpin lainnya dari sukumu datang kepadaku.
(24) dan berkata: Sesungguhnya, TUHAN, Allah kita, telah memperlihatkan kepada kita kemuliaan dan kebesaran-Nya, dan suara-Nya telah kita dengar dari tengah-tengah api. Pada hari ini telah kami lihat, bahwa Allah berbicara dengan manusia dan manusia itu tetap hidup.
(24) 여러분은 이렇게 말했소. ‘우리 하나님 여호와께서 영광과 위엄을 우리에게 보여 주셨습니다. 우리는 불 가운데서 여호와의 목소리를 들었습니다. 우리는 오늘 하나님께서 말씀하시는 소리를 듣고도 살 수 있다는 것을 보았습니다.
(24) Mereka berkata, ‘TUHAN Allah kita telah menunjukkan kemuliaan dan kebesaran-Nya. Kami mendengar suara-Nya dari api. Kami telah melihat pada hari ini bahwa sudah mungkin hidup terus, meskipun Allah sudah berbicara kepada kita.
(25) Tetapi sekarang, mengapa kami harus mati? Sebab api yang besar ini akan menghanguskan kami. Apabila kami lebih lama lagi mendengar suara TUHAN, Allah kita, kami akan mati.
(25) 그런데 지금은 우리가 죽게 생겼습니다. 이 큰 불이 우리를 삼키려고 합니다. 우리 하나님 여호와께서 우리에게 말씀하시는 소리를 한 번만 더 들으면 우리는 죽고 말 것입니다.
(25) Jika kami mendengar suara TUHAN Allah lagi, kami pasti mati. Api yang mengerikan itu akan membinasakan kami. Kami tidak ingin mati.
(26) Sebab makhluk manakah yang telah mendengar suara dari Allah yang hidup yang berbicara dari tengah-tengah api, seperti kami dan tetap hidup?
(26) 살아 계신 하나님께서 불 가운데서 말씀하시는 소리를 듣고도 살아 남은 사람은 한 사람도 없었으나 우리는 살아 남았습니다.
(26) Tidak pernah ada orang yang mendengar suara Allah yang hidup dari api seperti kita telah mendengarnya dan masih hidup.
(27) Mendekatlah engkau dan dengarkanlah segala yang difirmankan TUHAN, Allah kita, dan engkaulah yang mengatakan kepada kami segala yang difirmankan kepadamu oleh TUHAN, Allah kita, maka kami akan mendengar dan melakukannya.
(27) 모세여, 당신이 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와께서 말씀하시는 것을 다 들으시고 우리에게 일러 주십시오. 그러면 우리가 듣고 복종하겠습니다.’
(27) Musa, pergilah mendekat dan dengarlah apa yang dikatakan TUHAN Allah kita. Kemudian katakan kepada kami segala sesuatu yang dikatakan TUHAN kepadamu. Kami akan mendengar engkau, dan kami melakukan segala sesuatu yang engkau katakan.’”
(28) Ketika TUHAN mendengar perkataanmu itu, sedang kamu mengatakannya kepadaku, maka berfirmanlah TUHAN kepadaku: Telah Kudengar perkataan bangsa ini yang dikatakan mereka kepadamu. Segala yang dikatakan mereka itu baik.
(28) 여호와께서는 여러분이 나에게 하는 말을 들으셨소. 그래서 여호와께서는 나에게 말씀하셨소. ‘백성이 너에게 하는 말을 나도 들었다. 그들이 한 말은 다 옳으니라.
(28) [Tuhan Berbicara kepada Musa] “TUHAN mendengar yang kamu katakan dan berkata kepadaku, ‘Aku telah dengar perkataan orang itu. Dan hal itu baik.
(29) Kiranya hati mereka selalu begitu, yakni takut akan Daku dan berpegang pada segala perintah-Ku, supaya baik keadaan mereka dan anak-anak mereka untuk selama-lamanya!
(29) 그들이 언제나 이런 마음으로 나를 두려워하고 내 명령에 복종하기를 원한다. 그러면 그들과 그들의 자손이 영원토록 잘 될 것이다.
(29) Aku hanya ingin agar mereka mengubah sikapnya — Aku mau supaya mereka menghormati Aku dan mematuhi semua perintah-Ku dengan segenap hati. Kemudian segala sesuatu dapat berjalan baik bagi mereka dan keturunannya selamanya.
(30) Pergilah, katakanlah kepada mereka: Kembalilah ke kemahmu.
(30) 가서 백성에게 자기 장막으로 돌아가라고 일러라.
(30) Pergilah, dan katakan kepada mereka supaya kembali ke tendanya,
(31) Tetapi engkau, berdirilah di sini bersama-sama dengan Aku, maka Aku hendak mengatakan kepadamu segenap perintah, yakni ketetapan dan peraturan, yang harus kauajarkan kepada mereka, supaya mereka melakukannya di negeri yang Kuberikan kepada mereka untuk dimiliki.
(31) 그러나 너는 나와 함께 여기에 머물러 있어라. 내가 너에게 모든 명령과 규례와 율법을 줄 것이다. 너는 그것을 백성에게 가르쳐서 내가 그들에게 주는 땅에서 그것을 잘 지키게 하여라.’
(31) tetapi engkau, Musa, berdirilah di dekat-Ku. Aku menyampaikan kepadamu semua perintah, hukum, dan peraturan yang kauajarkan kepada mereka. Mereka harus melakukannya di negeri yang akan Kuberikan kepada mereka untuk didiami.’
(32) Maka lakukanlah semuanya itu dengan setia, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri.
(32) 그러니 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 명령하신 것을 잘 지키도록 하시오. 여호와의 명령에서 오른쪽으로나 왼쪽으로 벗어나지 말고 그대로 지키시오.
(32) Jadi, kamu umat, hati-hatilah melakukan semuanya sesuai yang diperintahkan TUHAN. Jangan berhenti mengikut Allah.
(33) Segenap jalan, yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, haruslah kamu jalani, supaya kamu hidup, dan baik keadaanmu serta lanjut umurmu di negeri yang akan kamu duduki."
(33) 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 명령하신 대로 살면 여러분은 삶을 얻고 복을 얻을 것이요, 여러분이 차지할 땅에서 오래오래 살 것이오.”
(33) Kamu harus hidup sesuai dengan perintah TUHAN kepadamu sehingga kamu tetap hidup dan berhasil dengan baik. Kamu akan lama hidup di negeri yang kamu miliki.”
Ulangan / Deuteronomy / 신명기
1234
- 5 -
678910111213141516171819202122232425262728293031323334