website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik GSM Indonesia www.agennomor.com
vidinici banner www.vidinici.com

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Dibawah ini ada menu membaca isi Alkitab beberapa terjemahan secara bersamaan untuk memudahkan pengartian isi Alkitab, jika hanya ingin membaca 1 terjemahan Alkitab saja maka disarankan agar klik salah satu terjemahan Alkitab diatas yang isi nya khusus hanya 1 terjemahan Alkitab saja.

 
Pakai Google mencari seluruh web (search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab (Search verse by words)
Cari (words)
Terjemahan (translation)
Ayat Alkitab acak (random) untuk anda baca dan renungkan saat ini adalah:

Keluaran (Perjanjian Lama)
Keluaran 29 : 16 = Haruslah kausembelih domba jantan itu dan kauambillah darahnya dan kausiramkan pada mezbah sekelilingnya.

Dibawah ini adalah seluruh isi kitab Ulangan 5 (Ulangan / UL 5 / Deuteronomy 5 / 신명기 5)

Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
5:1-22 = Kesepuluh firman
(1) Musa memanggil seluruh orang Israel berkumpul dan berkata kepada mereka: "Dengarlah, hai orang Israel, ketetapan dan peraturan, yang pada hari ini kuperdengarkan kepadamu, supaya kamu mempelajarinya dan melakukannya dengan setia.
(1) 모세가 이스라엘 백성을 다 모아 놓고 말했습니다. “이스라엘 백성들이여, 내가 오늘 여러분에게 주는 명령과 율법을 귀담아 듣고 잘 배우며 부지런히 지키시오.
(1) {The Ten Commandments Repeated}Then Moses summoned all Israel and said to them: "Hear, O Israel, the statutes and judgments (legal decisions) which I am speaking today in your hearing, so that you may learn them and observe them carefully.
(2) TUHAN, Allah kita, telah mengikat perjanjian dengan kita di Horeb.
(2) 우리 하나님 여호와께서 우리와 시내 산에서 언약을 맺으셨소.
(2) The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
(3) Bukan dengan nenek moyang kita TUHAN mengikat perjanjian itu, tetapi dengan kita, kita yang ada di sini pada hari ini, kita semuanya yang masih hidup.
(3) 우리 조상들과 맺으신 것이 아니라 우리와 맺으신 것이오. 오늘까지 여기에 살아 있는 우리 모두와 맺으셨소.
(3) The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
(4) TUHAN telah bicara dengan berhadapan muka dengan kamu di gunung dan di tengah-tengah api--
(4) 여호와께서는 여러분에게 얼굴과 얼굴을 맞대고 말씀하셨으며 산 위의 불 가운데서 말씀하셨소.
(4) The LORD spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
(5) aku pada waktu itu berdiri antara TUHAN dan kamu untuk memberitahukan firman TUHAN kepadamu, sebab kamu takut kepada api dan kamu tidak naik ke gunung--dan Ia berfirman:
(5) 그 때, 나는 여러분과 여호와 사이에 서 있었소. 나는 여호와께서 말씀하신 것을 여러분에게 전했소. 여러분은 불을 두려워하여 산에 가까이 가려 하지 않았소. 여호와께서 말씀하셨소.
(5) I was standing between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD; for you were afraid because of the fire and did not go up the mountain. He said,
(6) Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan.
(6) ‘나는 너희가 종으로 있던 이집트에서 너희를 인도해 낸 너희의 하나님 여호와이다.
(6) 'I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
(7) Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
(7) 너희는 나 외에 다른 신들을 섬기지 마라.
(7) 'You shall have no other gods before Me.
(8) Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi.
(8) 너희는 어떤 우상도 만들지 마라. 저 위로 하늘에 있는 것이든, 저 아래로 땅에 있는 것이든, 땅 아래 물에 있는 것이든 그 어떤 모습의 우상도 만들지 마라.
(8) 'You shall not make for yourself an idol [as an object to worship], or any likeness (form, manifestation) of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
(9) Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya dan kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,
(9) 너희는 어떤 우상에게도 예배하지 말고 절하지 마라. 이는 나 여호와 너희의 하나님은 질투하는 하나님이기 때문이다. 나에게 죄를 짓고 나를 미워하는 사람에게는 삼사 대 자손에게까지 벌을 내릴 것이다.
(9) You shall not worship them or serve them; for I, the LORD your God, am a jealous (impassioned) God [demanding what is rightfully and uniquely mine], visiting (avenging) the iniquity (sin, guilt) of the fathers on the children [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], to the third and the fourth generations of those who hate Me,
(10) tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.
(10) 그러나 나를 사랑하고 나의 명령에 복종하는 사람에게는 수천 대 자손에게까지 자비를 베풀 것이다.
(10) but showing graciousness and lovingkindness to thousands [of generations] of those who love Me and keep My commandments.
(11) Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan.
(11) 너희는 너희 하나님 여호와의 이름을 함부로 쓰지 마라. 왜냐하면 여호와께서는 자기 이름을 함부로 부르는 사람을 죄 없는 사람으로 보지 않으실 것이기 때문이다.
(11) 'You shall not take the name of the LORD your God in vain [that is, irreverently, in false affirmations or in ways that impugn the character of God]; for the LORD will not hold guiltless nor leave unpunished the one who takes His name in vain [disregarding its reverence and its power].
(12) Tetaplah ingat dan kuduskanlah hari Sabat, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
(12) 안식일을 거룩한 날로 지켜라. 여호와 너희의 하나님께서 그렇게 명령하셨다.
(12) 'Observe the Sabbath day to keep it holy (set apart, dedicated to God), as the LORD your God commanded you.
(13) Enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu,
(13) 너희는 육 일 동안, 힘써서 모든 일을 하여라.
(13) Six days you shall labor and do all your work,
(14) tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau lembumu, atau keledaimu, atau hewanmu yang manapun, atau orang asing yang di tempat kediamanmu, supaya hambamu laki-laki dan hambamu perempuan berhenti seperti engkau juga.
(14) 그러나 칠 일째 되는 날은 너희 하나님 나 여호와를 기리며 쉬는 날이다. 그 날에는 아무도 일하지 마라. 너나, 너의 아들이나 딸이나, 너의 남종이나 여종이나 그 누구도 일하지 마라. 또한 너희 소나 나귀나 그 밖에 어떤 가축도 일하게 하지 마라. 그리고 너희 성에서 사는 외국인도 일해서는 안 된다. 너희와 마찬가지로 너희 종들도 쉬게 하여라.
(14) but the seventh day is a Sabbath [a day of rest dedicated] to the LORD your God; on that day you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant or your ox or your donkey or any of your livestock or the stranger who stays inside your [city] gates, so that your male servant and your female servant may rest as well as you.
(15) Sebab haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau dibawa keluar dari sana oleh TUHAN, Allahmu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung; itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau merayakan hari Sabat.
(15) 너희가 이집트에서 종 되었을 때, 너희 하나님 여호와께서 크신 힘과 능력으로 너희를 이집트에서 인도해 내셨다. 그러므로 너희 하나님 여호와께서 너희에게 안식일을 지키라고 명령하시는 것이다.
(15) You shall remember [with thoughtful concern] that you were a slave in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
(16) Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
(16) 너희는 너희 하나님 여호와께서 명령하신 대로 너희 아버지와 어머니를 잘 섬겨라. 그리하면 너희 하나님 여호와께서 너희에게 영원히 주시는 이 땅에서 오랫동안 잘살 수 있을 것이다.
(16) 'Honor (respect, obey, care for) your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days [on the earth] may be prolonged and so that it may go well with you in the land which the LORD your God gives you.
(17) Jangan membunuh.
(17) 너희는 살인하지 마라.
(17) 'You shall not murder.
(18) Jangan berzinah.
(18) 너희는 간음하지 마라.
(18) 'You shall not commit adultery.
(19) Jangan mencuri.
(19) 너희는 도둑질하지 마라.
(19) 'You shall not steal.
(20) Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu.
(20) 너희는 재판을 할 때 이웃에 대하여 거짓 증언을 하지 마라.
(20) 'You shall not give false testimony [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
(21) Jangan mengingini isteri sesamamu, dan jangan menghasratkan rumahnya, atau ladangnya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya, atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.
(21) 너희는 이웃의 아내를 탐내지 마라. 너희는 이웃의 집이나 땅이나 남종이나 여종이나 소나 나귀를 탐내지 마라. 이웃의 것은 어떤 것도 탐내지 마라.’
(21) 'You shall not covet [that is, desire and seek to acquire] your neighbor's wife, nor desire your neighbor's house, his field, his male servant or his female servant, his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.'
(22) Firman itulah yang diucapkan TUHAN kepada seluruh jemaahmu dengan suara nyaring di gunung, dari tengah-tengah api, awan dan kegelapan, dan tidak ditambahkan-Nya apa-apa lagi. Ditulis-Nya semuanya pada dua loh batu, lalu diberikan-Nya kepadaku."
(22) 여호와께서는 이 명령을 그 산 위에서 여러분 모두에게 주셨소. 여호와께서는 이 명령을 불 가운데서 큰 소리로 말씀하셨소. 또한 구름 속에서, 그리고 깊은 어둠 속에서 말씀하셨소. 그리고는 더 이상 아무 말씀도 하지 않으시고 이 말씀을 두 돌판에 새겨서 나에게 주셨소.
(22) {Moses Interceded}"The LORD spoke these words with a great voice to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, and He added no more. He wrote these commandments on two tablets of stone and gave them to me.
5:23-33 = Orang Israel takut menghadapi kedatangan TUHAN
(23) Ketika kamu mendengar suara itu dari tengah-tengah gelap gulita, sementara gunung itu menyala, maka kamu, yakni semua kepala sukumu dan para tua-tuamu, mendekati aku,
(23) 여러분이 산이 불타는 동안 어둠 속에서 들려 오는 목소리를 들었을 때, 여러분의 모든 지파의 장로들과 지도자들은 나에게 나아왔소.
(23) And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you approached me, all the leaders (heads) of your tribes and your elders;
(24) dan berkata: Sesungguhnya, TUHAN, Allah kita, telah memperlihatkan kepada kita kemuliaan dan kebesaran-Nya, dan suara-Nya telah kita dengar dari tengah-tengah api. Pada hari ini telah kami lihat, bahwa Allah berbicara dengan manusia dan manusia itu tetap hidup.
(24) 여러분은 이렇게 말했소. ‘우리 하나님 여호와께서 영광과 위엄을 우리에게 보여 주셨습니다. 우리는 불 가운데서 여호와의 목소리를 들었습니다. 우리는 오늘 하나님께서 말씀하시는 소리를 듣고도 살 수 있다는 것을 보았습니다.
(24) and you said, 'Behold, the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire; we have seen today that God speaks with man, yet he [still] lives.
(25) Tetapi sekarang, mengapa kami harus mati? Sebab api yang besar ini akan menghanguskan kami. Apabila kami lebih lama lagi mendengar suara TUHAN, Allah kita, kami akan mati.
(25) 그런데 지금은 우리가 죽게 생겼습니다. 이 큰 불이 우리를 삼키려고 합니다. 우리 하나님 여호와께서 우리에게 말씀하시는 소리를 한 번만 더 들으면 우리는 죽고 말 것입니다.
(25) Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we will die.
(26) Sebab makhluk manakah yang telah mendengar suara dari Allah yang hidup yang berbicara dari tengah-tengah api, seperti kami dan tetap hidup?
(26) 살아 계신 하나님께서 불 가운데서 말씀하시는 소리를 듣고도 살아 남은 사람은 한 사람도 없었으나 우리는 살아 남았습니다.
(26) For who is there of all flesh (mankind) who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
(27) Mendekatlah engkau dan dengarkanlah segala yang difirmankan TUHAN, Allah kita, dan engkaulah yang mengatakan kepada kami segala yang difirmankan kepadamu oleh TUHAN, Allah kita, maka kami akan mendengar dan melakukannya.
(27) 모세여, 당신이 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와께서 말씀하시는 것을 다 들으시고 우리에게 일러 주십시오. 그러면 우리가 듣고 복종하겠습니다.’
(27) You, Moses, go near and listen to everything that the LORD our God says; then speak to us everything that the LORD our God speaks to you, and we will listen and do it.'
(28) Ketika TUHAN mendengar perkataanmu itu, sedang kamu mengatakannya kepadaku, maka berfirmanlah TUHAN kepadaku: Telah Kudengar perkataan bangsa ini yang dikatakan mereka kepadamu. Segala yang dikatakan mereka itu baik.
(28) 여호와께서는 여러분이 나에게 하는 말을 들으셨소. 그래서 여호와께서는 나에게 말씀하셨소. ‘백성이 너에게 하는 말을 나도 들었다. 그들이 한 말은 다 옳으니라.
(28) "The LORD heard your words when you spoke to me, and the LORD said to me, 'I have heard the words of this people which they have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
(29) Kiranya hati mereka selalu begitu, yakni takut akan Daku dan berpegang pada segala perintah-Ku, supaya baik keadaan mereka dan anak-anak mereka untuk selama-lamanya!
(29) 그들이 언제나 이런 마음으로 나를 두려워하고 내 명령에 복종하기를 원한다. 그러면 그들과 그들의 자손이 영원토록 잘 될 것이다.
(29) Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
(30) Pergilah, katakanlah kepada mereka: Kembalilah ke kemahmu.
(30) 가서 백성에게 자기 장막으로 돌아가라고 일러라.
(30) Go and say to them, "Return to your tents."
(31) Tetapi engkau, berdirilah di sini bersama-sama dengan Aku, maka Aku hendak mengatakan kepadamu segenap perintah, yakni ketetapan dan peraturan, yang harus kauajarkan kepada mereka, supaya mereka melakukannya di negeri yang Kuberikan kepada mereka untuk dimiliki.
(31) 그러나 너는 나와 함께 여기에 머물러 있어라. 내가 너에게 모든 명령과 규례와 율법을 줄 것이다. 너는 그것을 백성에게 가르쳐서 내가 그들에게 주는 땅에서 그것을 잘 지키게 하여라.’
(31) But as for you, stand here by Me, and I will tell you all the commandments and the statutes and the judgments which you shall teach them, so that they may obey them in the land which I give them to possess.'
(32) Maka lakukanlah semuanya itu dengan setia, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri.
(32) 그러니 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 명령하신 것을 잘 지키도록 하시오. 여호와의 명령에서 오른쪽으로나 왼쪽으로 벗어나지 말고 그대로 지키시오.
(32) Therefore you shall pay attention and be careful to do just as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left [deviating from My commandments].
(33) Segenap jalan, yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, haruslah kamu jalani, supaya kamu hidup, dan baik keadaanmu serta lanjut umurmu di negeri yang akan kamu duduki."
(33) 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 명령하신 대로 살면 여러분은 삶을 얻고 복을 얻을 것이요, 여러분이 차지할 땅에서 오래오래 살 것이오.”
(33) You shall walk [that is, live each and every day] in all the ways which the LORD your God has commanded you, so that you may live and so that it may be well with you, and that you may live long in the land which you will possess.
Ulangan (Deuteronomy) (신명기)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal)
1234
- 5 -
678910111213141516171819202122232425262728293031323334