www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Alkitab (Bible)
Pilih Buku Pasal : Ayat
Choose Book Chapter : Verse
:
Rut / Ruth / 룻기
1
- 2 -
34
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
2:1-23 = Rut bertemu dengan Boas
(1) Naomi itu mempunyai seorang sanak dari pihak suaminya, seorang yang kaya raya dari kaum Elimelekh, namanya Boas.
(1) 베들레헴에 보아스라는 유력한 사람이 살고 있었습니다. 보아스는 엘리멜렉 가문의 사람으로, 나오미의 가까운 친척이었습니다.
(1) [Rut Menemui Boas] Naomi mempunyai seorang pelindung, seorang keluarga dekat dari suaminya. Ia seorang kaya dari keluarga Elimelekh, namanya Boas.
(2) Maka Rut, perempuan Moab itu, berkata kepada Naomi: "Biarkanlah aku pergi ke ladang memungut bulir-bulir jelai di belakang orang yang murah hati kepadaku." Dan sahut Naomi kepadanya: "Pergilah, anakku."
(2) 어느 날, 모압 여자 룻이 나오미에게 말했습니다. “밭에 나가게 해 주십시오. 혹시 친절한 사람을 만나게 되면, 그 사람이 밭에 떨어뜨린 이삭을 주워 오겠습니다.” 나오미가 말했습니다. “그래, 가 보아라.”
(2) Pada suatu hari Rut orang Moab itu berkata kepada Naomi, “Aku ingin pergi ke ladang memungut bulir-bulir jelai di belakang para penuai yang berbaik hati padaku, yang membiarkan aku memungut bulir-bulir.” Naomi berkata, “Baiklah, lakukan itu, hai anakku.”
(3) Pergilah ia, lalu sampai di ladang dan memungut jelai di belakang penyabit-penyabit; kebetulan ia berada di tanah milik Boas, yang berasal dari kaum Elimelekh.
(3) 그래서 룻은 밭으로 나갔습니다. 그녀는 곡식을 거두는 일꾼들을 따라다니며, 그들이 남긴 이삭을 주웠습니다. 마침 그 밭은 엘리멜렉 가문의 사람인 보아스의 밭이었습니다.
(3) Jadi, Rut pergi. Ia pergi ke ladang dan mulai memungut bulir-bulir yang terjatuh ke tanah di belakang para pekerja yang sedang menyabit jelai. Kebetulan ladang itu milik Boas dari keluarga Elimelekh.
(4) Lalu datanglah Boas dari Betlehem. Ia berkata kepada penyabit-penyabit itu: "TUHAN kiranya menyertai kamu." Jawab mereka kepadanya: "TUHAN kiranya memberkati tuan!"
(4) 보아스가 베들레헴에서 와서 일꾼들에게 인사하고 있었습니다. “여호와께서 그대들과 함께 계시기를 비네!” 일꾼들도 인사했습니다. “여호와께서 주인님께 복 주시기를 빕니다!”
(4) Kemudian datanglah Boas dari Betlehem ke ladang itu serta memberi salam kepada para pekerja, katanya, “TUHAN menyertai kamu.” Mereka menjawab, “Kiranya TUHAN memberkati Tuan.”
(5) Lalu kata Boas kepada bujangnya yang mengawasi penyabit-penyabit itu: "Dari manakah perempuan ini?"
(5) 보아스가 일꾼들을 감독하는 자기 종에게 물었습니다. “저 여자는 어느 집 여자인가?”
(5) Kemudian Boas bertanya kepada pembantunya yang bertugas mengawasi para pekerja itu, “Milik siapa perempuan itu?”
(6) Bujang yang mengawasi penyabit-penyabit itu menjawab: "Dia adalah seorang perempuan Moab, dia pulang bersama-sama dengan Naomi dari daerah Moab.
(6) 그 종이 대답했습니다. “저 여자는 나오미와 함께 모압 지방에서 온 모압 여자입니다.
(6) Pembantu itu menjawab, “Dia orang Moab yang pulang bersama Naomi dari daerah Moab.
(7) Tadi ia berkata: Izinkanlah kiranya aku memungut dan mengumpulkan jelai dari antara berkas-berkas jelai ini di belakang penyabit-penyabit. Begitulah ia datang dan terus sibuk dari pagi sampai sekarang dan seketikapun ia tidak berhenti."
(7) 일꾼들 뒤를 따라다니며 땅에 떨어진 이삭을 줍도록 해 달라고 했습니다. 그녀는 잠시 오두막에서 쉰 것 말고는 아침부터 지금까지 계속 이삭을 줍고 있습니다.”
(7) Ia ingin mengikuti para penuai dan mengumpulkan bulir-bulir jelai yang tercecer. Pagi-pagi sekali dia sudah datang bekerja sampai sekarang. Di seberang sana rumahnya.”
(8) Sesudah itu berkatalah Boas kepada Rut: "Dengarlah dahulu, anakku! Tidak usah engkau pergi memungut jelai ke ladang lain dan tidak usah juga engkau pergi dari sini, tetapi tetaplah dekat pengerja-pengerja perempuan.
(8) 보아스가 룻에게 말했습니다. “여인이여, 나의 말을 잘 들으시오. 이삭을 줍기 위해 다른 밭으로 가지 말고 여기에서 주우시오. 내 일꾼들 뒤만 따라다니시오.
(8) Kemudian Boas berkata kepada Rut, “Sekarang dengarlah anakku, engkau tidak perlu pergi memungut bulir jelai ke ladang yang lain, tetaplah di sini. Dekatilah para pekerjaku perempuan.
(9) Lihat saja ke ladang yang sedang disabit orang itu. Ikutilah perempuan-perempuan itu dari belakang. Sebab aku telah memesankan kepada pengerja-pengerja lelaki jangan mengganggu engkau. Jika engkau haus, pergilah ke tempayan-tempayan dan minumlah air yang dicedok oleh pengerja-pengerja itu."
(9) 그들이 가는 밭을 잘 보고 그 뒤를 따라가시오. 나의 일꾼들에게 당신을 건드리지 말라고 일러두었소. 목이 마르거든 물항아리 있는 곳으로 가서 일꾼들이 길어 온 물을 마시도록 하시오.”
(9) Lihat, ke mana saja mereka bekerja, ikutilah mereka dari belakang. Aku telah memerintahkan para pekerja laki-laki supaya tidak mengganggumu. Bila engkau haus, ambillah air dari tempayan yang dipakai oleh para pekerjaku.”
(10) Lalu sujudlah Rut menyembah dengan mukanya sampai ke tanah dan berkata kepadanya: "Mengapakah aku mendapat belas kasihan dari padamu, sehingga tuan memperhatikan aku, padahal aku ini seorang asing?"
(10) 그러자 룻이 얼굴을 땅에 대고 절하며 보아스에게 말했습니다. “저는 이방 사람인데 어떻게 저 같은 사람에게 이런 은혜를 베푸시고 돌보아 주십니까?”
(10) Rut sujud dan menundukkan kepalanya ke tanah lalu berkata kepada Boas, “Aku orang asing, aku heran Tuan memperhatikan aku.”
(11) Boas menjawab: "Telah dikabarkan orang kepadaku dengan lengkap segala sesuatu yang engkau lakukan kepada mertuamu sesudah suamimu mati, dan bagaimana engkau meninggalkan ibu bapamu dan tanah kelahiranmu serta pergi kepada suatu bangsa yang dahulu tidak engkau kenal.
(11) 보아스가 대답했습니다. “나는 당신 남편이 죽은 뒤에 당신이 시어머니에게 한 일을 들었소. 또 당신이 당신 부모와 당신 나라를 떠나, 아는 사람 하나 없는 이 나라로 온 것도 다 알고 있소.
(11) Boas menjawab, “Sudah diceriterakan orang kepadaku semua tentang perbuatanmu yang baik kepada Naomi mertuamu setelah suaminya meninggal. Engkau juga telah meninggalkan ayahmu, ibu, dan tanah airmu, datang kepada bangsa yang tidak pernah kaukenal sebelumnya.
(12) TUHAN kiranya membalas perbuatanmu itu, dan kepadamu kiranya dikaruniakan upahmu sepenuhnya oleh TUHAN, Allah Israel, yang di bawah sayap-Nya engkau datang berlindung."
(12) 여호와께서 당신이 한 일을 갚아 주실 것이오. 작은 새가 자기 어미 날개 아래로 피하듯이 당신이 여호와께 왔으니, 이스라엘의 주 하나님께서 당신에게 넉넉히 갚아 주실 것이오.”
(12) TUHAN kiranya memberikan berkat-Nya atas semua perbuatanmu yang baik itu dan kiranya TUHAN Allah Israel memberikan sepenuhnya bagimu segala balas budimu. Engkau berlindung pada-Nya.”
(13) Kemudian berkatalah Rut: "Memang aku mendapat belas kasihan dari padamu, ya tuanku, sebab tuan telah menghiburkan aku dan telah menenangkan hati hambamu ini, walaupun aku tidak sama seperti salah seorang hamba-hambamu perempuan."
(13) 그러자 룻이 말했습니다. “나의 주여! 당신께 은총을 입기 바랍니다. 저는 당신 종들 중의 하나와 같습니다. 그런데도 당신은 이렇게 종의 마음을 위로하는 말씀을 해 주셨습니다.”
(13) Kemudian Rut mengatakan, “Bolehkah aku terus berkenan kepadamu, ya Tuan? Engkau begitu baik dan rasa kasihan kepadaku. Tuan berbicara begitu lembutnya kepada hamba perempuanmu ini. Bahkan aku tidak cukup baik menjadi seorang dari para pelayan perempuan Tuan.”
(14) Ketika sudah waktu makan, berkatalah Boas kepadanya: "Datanglah ke mari, makanlah roti ini dan celupkanlah suapmu ke dalam cuka ini." Lalu duduklah ia di sisi penyabit-penyabit itu, dan Boas mengunjukkan bertih gandum kepadanya; makanlah Rut sampai kenyang, bahkan ada sisanya.
(14) 식사할 시간이 되자, 보아스가 룻에게 말했습니다. “이리로 오시오. 같이 먹읍시다. 자, 빵을 이 초에 찍어 드시오.” 룻이 일꾼들 옆에 앉자, 보아스가 룻에게 볶은 곡식을 주었는데, 룻이 배불리 먹고도 남을 정도로 많았습니다.
(14) Pada saat makan siang, Boas berkata kepada Rut, “Mari, makanlah beberapa roti kami ini. Celupkan rotimu ke dalam cuka ini.” Rut pun duduklah di samping para penuai. Boas memberikan beberapa gandum panggang kepada Rut. Rut makan sampai kenyang, bahkan masih ada sisa makanan itu.
(15) Setelah ia bangun untuk memungut pula, maka Boas memerintahkan kepada pengerja-pengerjanya: "Dari antara berkas-berkas itupun ia boleh memungut, janganlah ia diganggu;
(15) 룻이 이삭을 주우려고 일어나자, 보아스가 일꾼들에게 말했습니다. “저 여자가 곡식단 사이에서도 이삭을 주울 수 있도록 내버려 두고, 쫓아 내지 마라.
(15) Kemudian dia berdiri untuk melanjutkan pekerjaannya memungut bulir-bulir jelai. Kemudian Boas memerintahkan para pekerjanya, “Biarkan perempuan itu memungut sesuatu dari ikatan tumpukan gandum itu, jangan mempermalukan dan menegurnya.
(16) bahkan haruslah kamu dengan sengaja menarik sedikit-sedikit dari onggokan jelai itu untuk dia dan meninggalkannya, supaya dipungutnya; janganlah berlaku kasar terhadap dia."
(16) 또 단에서 이삭을 조금씩 떨어뜨려서 저 여자가 주울 수 있게 하고, 여자를 꾸짖지 마라.”
(16) Bahkan jatuhkan bulir-bulir dan tinggalkan supaya dapat diambilnya. Jangan larang dia.”
(17) Maka ia memungut di ladang sampai petang; lalu ia mengirik yang dipungutnya itu, dan ada kira-kira seefa jelai banyaknya.
(17) 룻은 저녁까지 그 밭에서 이삭을 주웠습니다. 주운 이삭을 떨었더니 보리가 한 에바쯤 나왔습니다.
(17) [Naomi Mendengar tentang Boas] Rut terus bekerja di ladang sampai petang hari. Ia mengiriknya dan memperoleh kira-kira sebanyak 22 liter.
(18) Diangkatnyalah itu, lalu masuklah ia ke kota. Ketika mertuanya melihat apa yang dipungutnya itu, dan ketika dikeluarkannya dan diberikannya kepada mertuanya sisa yang ada setelah kenyang itu,
(18) 룻은 그것을 가지고 마을로 돌아갔습니다. 룻은 시어머니에게 모은 것과 함께 자기가 배불리 먹고 남은 음식도 꺼내서 드렸습니다.
(18) Kemudian dia mengangkatnya dan pulang ke kota dan memperlihatkan yang telah dikumpulkannya kepada mertuanya. Rut membawa makanan yang tersisa dari makanan siang dan memberikannya kepada Naomi.
(19) maka berkatalah mertuanya kepadanya: "Di mana engkau memungut dan di mana engkau bekerja hari ini? Diberkatilah kiranya orang yang telah memperhatikan engkau itu!" Lalu diceritakannyalah kepada mertuanya itu pada siapa ia bekerja, katanya: "Nama orang pada siapa aku bekerja hari ini ialah Boas."
(19) 나오미가 룻에게 물었습니다. “오늘 어디서 이 이삭을 주웠느냐? 어디서 일했느냐? 너를 이렇게 생각해 준 사람에게 복이 있기를 빈다.” 그러자 룻이 대답했습니다. “제가 오늘 일한 밭의 주인은 보아스라고 합니다.”
(19) Mertuanya berkata kepadanya, “Di mana engkau memungut gandum hari ini? Di mana engkau bekerja? Semoga diberkati orang yang memperhatikanmu.” Rut menceritakan kepada mertuanya yang terjadi dengan Boas, katanya, “Orang yang padanya aku bekerja hari ini, namanya Boas.”
(20) Sesudah itu berkatalah Naomi kepada menantunya: "Diberkatilah kiranya orang itu oleh TUHAN yang rela mengaruniakan kasih setia-Nya kepada orang-orang yang hidup dan yang mati." Lagi kata Naomi kepadanya: "Orang itu kaum kerabat kita, dialah salah seorang yang wajib menebus kita."
(20) 나오미가 며느리에게 말했습니다. “여호와께서 그 사람에게 복 주시기를 빈다. 여호와께서는 산 사람이나 죽은 사람 모두에게 자비를 베푸시는구나. 보아스는 우리의 가까운 친척이란다. 우리 가족의 땅을 사서 되돌려 줄 수 있는 사람이지.”
(20) Naomi berkata kepada menantunya, “TUHANlah memberkati yang selalu menganugerahkan kasih setia bagi mereka yang mati maupun yang hidup.” Kemudian Naomi berkata kepadanya, “Boas salah seorang keluarga dekat kita. Ia seorang dari pelindung kita.”
(21) Lalu kata Rut, perempuan Moab itu: "Lagipula ia berkata kepadaku: Tetaplah dekat pengerja-pengerjaku sampai mereka menyelesaikan seluruh penyabitan ladangku."
(21) 룻이 말했습니다. “보아스는 저에게 자기 일꾼들 가까이에서 계속 일하라고 했습니다. 수확이 끝날 때까지 그렇게 하라고 했습니다.”
(21) Rut orang Moab itu mengatakan, “Boas juga berkata kepadaku, ‘Tinggallah bersama para pekerjaku sampai panen selesai.’”
(22) Lalu berkatalah Naomi kepada Rut, menantunya itu: "Ya anakku, sebaiknya engkau keluar bersama-sama dengan pengerja-pengerjanya perempuan, supaya engkau jangan disusahi orang di ladang lain."
(22) 나오미가 며느리 룻에게 말했습니다. “그 사람의 여종들 가까이에서 일하는 것이 좋겠다. 네가 다른 밭에서 희롱을 당하지 않아도 되니 말이다.”
(22) Kemudian Naomi berkata kepada menantunya, “Anakku, ada baiknya engkau bekerja terus dengan para pekerja perempuannya karena di ladang orang lain mungkin saja ada orang mengganggumu.”
(23) Demikianlah Rut tetap dekat pada pengerja-pengerja perempuan Boas untuk memungut, sampai musim menuai jelai dan musim menuai gandum telah berakhir. Dan selama itu ia tinggal pada mertuanya.
(23) 룻은 보아스의 일꾼들 가까이에서 이삭을 주우며 시어머니를 모시고 살았습니다.
(23) Demikianlah Rut tetap bersama pekerja perempuan Boas sambil memungut jelai sampai panennya selesai, bahkan sampai panen berakhir. Dan dia tetap tinggal serumah dengan mertuanya.
Rut / Ruth / 룻기
1
- 2 -
34