www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
1 Samuel / 1 Samuel / 사무엘상
123456789
- 10 -
111213141516171819202122232425262728293031
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
English Amplified 2015

[Versi Mudah Dibaca 2006]
(sambungan dari) 9:1 - 10:16 = Saul diurapi menjadi raja
(1) Lalu Samuel mengambil buli-buli berisi minyak, dituangnyalah ke atas kepala Saul, diciumnyalah dia sambil berkata: "Bukankah TUHAN telah mengurapi engkau menjadi raja atas umat-Nya Israel? Engkau akan memegang tampuk pemerintahan atas umat TUHAN, dan engkau akan menyelamatkannya dari tangan musuh-musuh di sekitarnya. Inilah tandanya bagimu, bahwa TUHAN telah mengurapi engkau menjadi raja atas milik-Nya sendiri:
(1) 사무엘은 기름병을 가져다가 사울의 머리에 기름을 부었습니다. 사무엘은 사울에게 입을 맞추고 이렇게 말했습니다. “여호와께서 당신을 자기 백성 이스라엘의 지도자로 세우셨소. 당신은 여호와의 백성을 다스리게 될 것이오. 당신은 여호와의 백성을 이웃 나라 적들로부터 구해 내야 할 것이오. 여호와께서 당신을 자기 백성의 지도자로 삼으셨다는 증거를 일러 주겠소.
(1) {Saul among Prophets}Then Samuel took the flask of oil and poured it on Saul's head, kissed him, and said, "Has the LORD not anointed you as ruler over His inheritance (Israel)?
(2) Apabila engkau pada hari ini pergi meninggalkan aku, maka engkau akan bertemu dengan dua orang laki-laki di dekat kubur Rahel, di daerah Benyamin, di Zelzah. Mereka akan berkata kepadamu: Keledai-keledai yang engkau cari itu telah diketemukan; dan ayahmu tidak memikirkan keledai-keledai itu lagi, tetapi ia kuatir mengenai kamu, katanya: Apakah yang akan kuperbuat untuk anakku itu?
(2) 오늘 나와 헤어진 후에 당신은 베냐민 땅의 경계인 셀사에 있는 라헬의 무덤 가까이에서 두 사람을 만나게 될 것인데, 그 두 사람은 당신에게 이렇게 말할 것이오. ‘당신이 찾아다니던 나귀들을 찾았습니다. 그러나 이번에는 당신 아버지께서 나귀보다 당신 걱정을 하고 있습니다. 당신 아버지는 당신을 찾지 못해 염려하고 계십니다.’
(2) When you leave me today, you will meet two men beside Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; they will say to you, 'The donkeys you went to look for have been found. And your father has stopped caring about them and is worried about you, saying, "What shall I do about my son?"'
(3) Dari sana engkau akan berjalan terus lagi dan sampai ke pohon tarbantin Tabor, maka di sana engkau akan ditemui oleh tiga orang laki-laki yang naik menghadap Allah di Betel; seorang membawa tiga ekor anak kambing, seorang membawa tiga ketul roti dan yang lain lagi sebuyung anggur.
(3) 그후, 당신은 계속 가다가 다볼에 있는 큰 나무에 이를 것이오. 그 곳에서 벧엘로 하나님께 예배드리러 가는 세 사람을 만나게 될 것이오. 첫 번째 사람은 염소 새끼 세 마리를 끌고 갈 것이고, 두 번째 사람은 빵 세 덩이를 가지고 갈 것이며, 세 번째 사람은 포도주가 가득 찬 가죽부대를 가지고 갈 것이오.
(3) Then you will go on further from there, and you will come to the terebinth tree of Tabor, and three men going up to [sacrifice to] God at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine.
(4) Mereka akan memberi salam kepadamu dan memberikan kepadamu dua ketul roti yang akan kauterima dari mereka.
(4) 그 사람들은 당신에게 인사를 하고 빵 두 덩이를 줄 것이며, 당신은 그것을 받을 것이오.
(4) They will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
(5) Sesudah itu engkau akan sampai ke Gibea Allah, tempat kedudukan pasukan orang Filistin. Dan apabila engkau masuk kota, engkau akan berjumpa di sana dengan serombongan nabi, yang turun dari bukit pengorbanan dengan gambus, rebana, suling dan kecapi di depan mereka; mereka sendiri akan kepenuhan seperti nabi.
(5) 그리고 나서 당신은 ‘하나님의 산 기브아’로 갈 것이오. 그 곳에는 블레셋의 진이 있소. 그 마을 근처를 지날 때, 한 무리의 예언자들이 예배 장소에서 내려올 것이오. 그들은 수금과 비파를 타고 소고를 치며 피리를 불며, 예언을 할 것이오.
(5) After that you will come to the hill of God where the garrison of the Philistines is; and when you come there to the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place [of worship] with harp, tambourine, flute, and lyre before them, and they will be prophesying.
(6) Maka Roh TUHAN akan berkuasa atasmu; engkau akan kepenuhan bersama-sama dengan mereka dan berubah menjadi manusia lain.
(6) 여호와의 영이 당신에게 강하게 들어갈 것이오. 당신은 이 예언자들과 함께 예언을 할 것이고, 당신은 변하여 다른 사람이 될 것이오.
(6) Then the Spirit of the LORD will come upon you mightily, and you will prophesy with them, and you will be changed into another man.
(7) Apabila tanda-tanda ini terjadi kepadamu, lakukanlah apa saja yang didapat oleh tanganmu, sebab Allah menyertai engkau.
(7) 이러한 표징들이 있은 후에 무엇이든지 당신 뜻대로 하시오. 하나님이 당신을 도우실 것이오.
(7) When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
(8) Engkau harus pergi ke Gilgal mendahului aku, dan camkanlah, aku akan datang kepadamu untuk mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan. Engkau harus menunggu tujuh hari lamanya, sampai aku datang kepadamu dan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."
(8) 나보다 먼저 길갈로 가시오. 나도 당신에게 내려갈 것이오. 그 때에 나는 태워 드리는 제물인 번제물과 화목 제물을 바칠 것이오. 하지만 당신은 칠 일 동안 기다려야 하오. 칠 일이 지난 후에 내가 가서 당신이 할 일을 말해 주겠소.”
(8) You shall go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will be coming down to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you must do."
(9) Sedang ia berpaling untuk pergi meninggalkan Samuel, maka Allah mengubah hatinya menjadi lain. Dan segala tanda-tanda yang tersebut itu terjadi pada hari itu juga.
(9) 사울이 사무엘과 헤어져 몸을 돌이킬 때에 하나님이 사울의 마음을 변하게 하셨습니다. 그 날, 이 모든 표징이 사무엘이 말한 대로 일어났습니다.
(9) Then it happened when Saul turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came to pass that day.
(10) Ketika mereka sampai di Gibea dari sana, maka bertemulah ia dengan serombongan nabi; Roh Allah berkuasa atasnya dan Saul turut kepenuhan seperti nabi di tengah-tengah mereka.
(10) 사울과 그의 종이 기브아에 이르렀을 때, 사울은 한 무리의 예언자들을 만났습니다. 하나님의 영이 사울에게 들어와서 사울은 예언자들과 함께 예언을 하였습니다.
(10) When they came to the hill [Gibeah], behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came on him mightily, and he prophesied [under divine guidance] among them.
(11) Dan semua orang yang mengenalnya dari dahulu melihat dengan heran, bahwa ia bernubuat bersama-sama dengan nabi-nabi itu; lalu berkatalah orang banyak yang satu kepada yang lain: "Apakah gerangan yang terjadi dengan anak Kish itu? Apa Saul juga termasuk golongan nabi?"
(11) 사울이 예언자들과 함께 예언하고 있는 것을, 전부터 사울을 알고 있던 사람들이 보았습니다. 그 사람들은 서로 이렇게 말했습니다. “기스의 아들이 도대체 어떻게 된 것인가? 사울도 예언자 중의 하나였던가?”
(11) Now when all who knew Saul previously saw that he actually prophesied now [by inspiration] with the prophets, the people said one to another, "What has happened to [Saul, who is nobody but] the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
(12) Lalu seorang dari tempat itu menjawab: "Siapakah bapa mereka?" --Itulah sebabnya menjadi peribahasa: Apa Saul juga termasuk golongan nabi?
(12) 그 곳에 사는 어떤 사람이 “이 예언자의 아버지는 누구요?” 하고 물었으므로, 이 때부터 ‘사울도 예언자 중의 하나였던가?’라는 속담이 생기게 되었습니다.
(12) And a man from there answered, "But who is the father of the others?" So it became a proverb, "Is Saul also among the prophets?"
(13) Setelah habis ia kepenuhan seperti nabi, pulanglah ia.
(13) 사울은 예언하는 일을 멈춘 후에 예배 장소로 갔습니다.
(13) When Saul had finished prophesying, he went to the high place [of worship].
(14) Dan paman Saul berkata kepadanya dan bujangnya: "Dari mana kamu?" Jawabnya: "Mencari keledai-keledai itu, tetapi ketika tidak terlihat, maka kami pergi kepada Samuel."
(14) 사울의 삼촌이 사울과 그의 종에게 와서 물었습니다. “지금까지 어디에 있었느냐?” 사울이 말했습니다. “나귀를 찾고 있었어요. 나귀를 찾을 수가 없어서 사무엘에게 물어 보러 갔었어요.”
(14) Saul's uncle said to him and to his servant, "Where did you go?" And Saul said, "To look for the donkeys. And when we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel [for help]."
(15) Kemudian paman Saul itu berkata: "Coba ceritakan kepadaku apa yang dikatakan Samuel kepada kamu."
(15) 사울의 삼촌이 물었습니다. “사무엘이 너에게 뭐라고 말했는지 이야기해 보아라.”
(15) Saul's uncle said, "Please tell me, what did Samuel say to you?"
(16) Kata Saul kepada pamannya itu: "Terus saja diberitahukannya kepada kami, bahwa keledai-keledai itu telah diketemukan." Tetapi perihal menjadi raja yang telah dikatakan Samuel kepadanya, tidak diceritakan kepadanya.
(16) 사울이 대답했습니다. “벌써 나귀를 찾았다고 말했어요.” 그러나 사울은 자기가 왕이 될 것이라는 사무엘의 말은 삼촌에게 알려 주지 않았습니다.
(16) And Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned.
10:17-27 = Saul menjadi raja dengan undian
(17) Kemudian Samuel mengerahkan bangsa itu ke hadapan TUHAN di Mizpa
(17) 사무엘은 이스라엘 모든 백성에게 미스바로 나아와 여호와를 만나라고 말했습니다.
(17) {Saul Publicly Chosen King}Then Samuel called the people together to the LORD at Mizpah,
(18) dan ia berkata kepada orang Israel itu: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Aku telah menuntun orang Israel keluar dari Mesir dan telah melepaskan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan segala kerajaan yang menindas kamu.
(18) 사무엘이 말했습니다. “이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨소. ‘나는 이스라엘을 이집트에서 이끌어 내었다. 나는 너희를 이집트의 손에서 구해 주었다. 너희를 괴롭히는 다른 나라들에게서 너희를 구해 주었다.’
(18) and he said to Israel, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'It was I who brought Israel up from Egypt, and I rescued you from the hand of the Egyptians and from all the kingdoms that were oppressing you.'
(19) Tetapi sekarang kamu menolak Allahmu yang menyelamatkan kamu dari segala malapetaka dan kesusahanmu, dengan berkata: Tidak, angkatlah seorang raja atas kami. Maka sebab itu, berdirilah kamu di hadapan TUHAN, menurut sukumu dan menurut kaummu."
(19) 그런데도 여러분은 여러분의 하나님을 배반하였소. 하나님은 모든 괴로움과 어려움에서 여러분을 건져 주셨소. 그런데 여러분은 ‘아니다! 우리는 우리를 다스릴 왕이 필요하다’라고 말하고 있소. 자, 이제 지파와 가문별로 여호와 앞에 서시오.”
(19) But today you have rejected your God, who Himself saves you from all your disasters and distresses; yet you have said, 'No! Set a king over us.' Now then, present yourselves before the LORD by your tribes and by your families (clans)."
(20) Lalu Samuel menyuruh segala suku Israel tampil ke muka, maka didapati suku Benyamin.
(20) 사무엘이 이스라엘의 모든 지파를 가까이 나아오게 하니, 베냐민 지파가 뽑혔습니다.
(20) And when Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen by lot.
(21) Sesudah itu disuruhnyalah suku Benyamin tampil ke muka menurut kaum keluarganya, maka didapati kaum keluarga Matri. Akhirnya disuruhnyalah kaum keluarga Matri tampil ke muka seorang demi seorang, maka didapati Saul bin Kish. Tetapi ketika ia dicari, ia tidak diketemukan.
(21) 사무엘은 베냐민 지파를 가문별로 지나가게 했습니다. 그러자 마드리의 가문이 뽑혔습니다. 사무엘은 다시 마드리의 집안 사람을 한 사람씩 지나가게 했습니다. 그러자 기스의 아들 사울이 뽑혔습니다. 사람들이 사울을 찾았을 때, 그는 보이지 않았습니다.
(21) Then he brought the tribe of Benjamin near by their families, and the family of Matri was chosen by lot. And Saul the son of Kish was chosen by lot; but when they looked for him, he could not be found.
(22) Sebab itu ditanyakan pulalah kepada TUHAN: "Apa orang itu juga datang ke mari?" TUHAN menjawab: "Sesungguhnya ia bersembunyi di antara barang-barang."
(22) 그래서 사람들이 여호와께 여쭤 보았습니다. “사울이 여기에 와 있습니까?” 여호와께서 대답하셨습니다. “그렇다. 사울은 짐꾸러미 뒤에 숨어 있다.”
(22) So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD answered, "He is there, hiding himself by the provisions and supplies."
(23) Berlarilah orang ke sana dan mengambilnya dari sana, dan ketika ia berdiri di tengah-tengah orang-orang sebangsanya, ternyata ia dari bahu ke atas lebih tinggi dari pada setiap orang sebangsanya.
(23) 그래서 사람들이 달려가 사울을 데려왔습니다. 사울이 사람들 사이에 서니, 사울의 키는 다른 사람들보다 머리 하나 정도 더 컸습니다.
(23) So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
(24) Dan Samuel berkata kepada seluruh bangsa itu: "Kamu lihatkah orang yang dipilih TUHAN itu? Sebab tidak ada seorangpun yang sama seperti dia di antara seluruh bangsa itu." Lalu bersoraklah seluruh bangsa itu, demikian: "Hidup raja!"
(24) 그 때, 사무엘이 백성들에게 말했습니다. “여호와께서 뽑으신 사람을 보시오. 모든 백성 중에 이만한 사람은 없소.” 그러자 백성이 “왕 만세!” 하고 외쳤습니다.
(24) Samuel said to all the people, "Do you see him whom the LORD has chosen? For there is no one like him among all the people." So all the people shouted and said, "Long live the king!"
(25) Kemudian Samuel menguraikan kepada bangsa itu tentang hak-hak kerajaan, menuliskannya pada suatu piagam dan meletakkannya di hadapan TUHAN; sesudah itu Samuel menyuruh seluruh bangsa itu pulang, masing-masing ke rumahnya.
(25) 사무엘은 왕의 권리와 의무를 설명해 주었습니다. 그는 왕의 규칙을 책에 써서 여호와 앞에 두었습니다. 그리고 나서 사무엘은 백성들에게 자기 집으로 돌아가라고 말했습니다.
(25) Then Samuel told the people the requirements of the kingdom, and wrote them in a book and placed it before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his home.
(26) Saulpun pulang ke rumahnya, ke Gibea, dan bersama-sama dengan dia ikut pergi orang-orang gagah perkasa yang hatinya telah digerakkan Allah.
(26) 사울도 기브아에 있는 자기 집으로 돌아갔습니다. 하나님께서 몇몇 용감한 사람들의 마음을 움직이셔서 그 사람들이 사울과 함께 가도록 하셨습니다.
(26) Saul also went home to Gibeah; and the brave men whose hearts God had touched went with him.
(27) Tetapi orang-orang dursila berkata: "Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita!" Mereka menghina dia dan tidak membawa persembahan kepadanya. Tetapi ia pura-pura tuli.
(27) 그러나 몇몇 불량배들은 “이 사람이 어떻게 우리를 구할 수 있겠나?” 하고 비아냥거렸습니다. 그들은 사울을 미워하여 선물을 갖다 주지 않았습니다. 그러나 사울은 그냥 잠자코 있었습니다.
(27) But some worthless men said, "How can this man save and rescue us?" And they regarded Saul with contempt and did not bring him a gift. But he ignored the insult and kept silent.
1 Samuel / 1 Samuel / 사무엘상
123456789
- 10 -
111213141516171819202122232425262728293031