website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik Indonesia terpercaya
vidinici pakaian dan lingerie wanita

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
1 Samuel / 1 Samuel / 사무엘상
123456789
- 10 -
111213141516171819202122232425262728293031
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
(sambungan dari) 9:1 - 10:16 = Saul diurapi menjadi raja
(1) Lalu Samuel mengambil buli-buli berisi minyak, dituangnyalah ke atas kepala Saul, diciumnyalah dia sambil berkata: "Bukankah TUHAN telah mengurapi engkau menjadi raja atas umat-Nya Israel? Engkau akan memegang tampuk pemerintahan atas umat TUHAN, dan engkau akan menyelamatkannya dari tangan musuh-musuh di sekitarnya. Inilah tandanya bagimu, bahwa TUHAN telah mengurapi engkau menjadi raja atas milik-Nya sendiri:
(1) 사무엘은 기름병을 가져다가 사울의 머리에 기름을 부었습니다. 사무엘은 사울에게 입을 맞추고 이렇게 말했습니다. “여호와께서 당신을 자기 백성 이스라엘의 지도자로 세우셨소. 당신은 여호와의 백성을 다스리게 될 것이오. 당신은 여호와의 백성을 이웃 나라 적들로부터 구해 내야 할 것이오. 여호와께서 당신을 자기 백성의 지도자로 삼으셨다는 증거를 일러 주겠소.
(1) [Samuel Meminyaki Saul] Samuel mengambil sebuah kendi berisi minyak khusus dan menuangkannya ke atas kepala Saul. Samuel menciumnya sambil mengatakan, “TUHAN telah memilih engkau untuk menjadi pemimpin umat-Nya. Engkau akan memimpin mereka. Engkau membebaskan mereka dari musuh sekitarnya. Itulah tandanya engkau telah diurapi oleh Dia untuk memerintah atas bangsa-Nya.
(2) Apabila engkau pada hari ini pergi meninggalkan aku, maka engkau akan bertemu dengan dua orang laki-laki di dekat kubur Rahel, di daerah Benyamin, di Zelzah. Mereka akan berkata kepadamu: Keledai-keledai yang engkau cari itu telah diketemukan; dan ayahmu tidak memikirkan keledai-keledai itu lagi, tetapi ia kuatir mengenai kamu, katanya: Apakah yang akan kuperbuat untuk anakku itu?
(2) 오늘 나와 헤어진 후에 당신은 베냐민 땅의 경계인 셀사에 있는 라헬의 무덤 가까이에서 두 사람을 만나게 될 것인데, 그 두 사람은 당신에게 이렇게 말할 것이오. ‘당신이 찾아다니던 나귀들을 찾았습니다. 그러나 이번에는 당신 아버지께서 나귀보다 당신 걱정을 하고 있습니다. 당신 아버지는 당신을 찾지 못해 염려하고 계십니다.’
(2) Setelah engkau meninggalkan aku hari ini, engkau akan bertemu dengan dua orang laki-laki dekat kubur Rahel di perbatasan Benyamin di Zelza. Kedua orang itu mengatakan kepadamu, ‘Keledai yang engkau cari telah ditemukan. Ayahmu tidak memikirkan ternak itu lagi, namun dia khawatir tentang keadaanmu.’ Ia bertanya, ‘Apa yang harus kuperbuat terhadap anakku?’”
(3) Dari sana engkau akan berjalan terus lagi dan sampai ke pohon tarbantin Tabor, maka di sana engkau akan ditemui oleh tiga orang laki-laki yang naik menghadap Allah di Betel; seorang membawa tiga ekor anak kambing, seorang membawa tiga ketul roti dan yang lain lagi sebuyung anggur.
(3) 그후, 당신은 계속 가다가 다볼에 있는 큰 나무에 이를 것이오. 그 곳에서 벧엘로 하나님께 예배드리러 가는 세 사람을 만나게 될 것이오. 첫 번째 사람은 염소 새끼 세 마리를 끌고 갈 것이고, 두 번째 사람은 빵 세 덩이를 가지고 갈 것이며, 세 번째 사람은 포도주가 가득 찬 가죽부대를 가지고 갈 것이오.
(3) Samuel mengatakan, “Berjalanlah sampai ke pohon ek yang besar di Tabor. Engkau akan bertemu dengan tiga orang laki-laki yang sedang naik menghadap Allah di Betel. Seorang menggiring tiga anak kambing, seorang lagi membawa tiga potong roti dan seorang lagi satu kantong kulit berisi anggur.
(4) Mereka akan memberi salam kepadamu dan memberikan kepadamu dua ketul roti yang akan kauterima dari mereka.
(4) 그 사람들은 당신에게 인사를 하고 빵 두 덩이를 줄 것이며, 당신은 그것을 받을 것이오.
(4) Kemudian mereka menyapa engkau serta memberikan kepadamu dua potong roti yang engkau terima.
(5) Sesudah itu engkau akan sampai ke Gibea Allah, tempat kedudukan pasukan orang Filistin. Dan apabila engkau masuk kota, engkau akan berjumpa di sana dengan serombongan nabi, yang turun dari bukit pengorbanan dengan gambus, rebana, suling dan kecapi di depan mereka; mereka sendiri akan kepenuhan seperti nabi.
(5) 그리고 나서 당신은 ‘하나님의 산 기브아’로 갈 것이오. 그 곳에는 블레셋의 진이 있소. 그 마을 근처를 지날 때, 한 무리의 예언자들이 예배 장소에서 내려올 것이오. 그들은 수금과 비파를 타고 소고를 치며 피리를 불며, 예언을 할 것이오.
(5) Setelah itu engkau pergi ke Gibea Allah, di sana ada sebuah benteng Filistin. Dan jika engkau masuk kota, engkau berjumpa dengan rombongan nabi yang turun dari tempat peribadatan. Mereka bernubuat. Mereka memainkan gambus, rebana, seruling, dan kecapi.
(6) Maka Roh TUHAN akan berkuasa atasmu; engkau akan kepenuhan bersama-sama dengan mereka dan berubah menjadi manusia lain.
(6) 여호와의 영이 당신에게 강하게 들어갈 것이오. 당신은 이 예언자들과 함께 예언을 할 것이고, 당신은 변하여 다른 사람이 될 것이오.
(6) Kemudian Roh TUHAN yang sangat berkuasa menundukkan dirimu dan mengubah dirimu sehingga berbeda dengan manusia lainnya. Engkau juga akan bernubuat bersama mereka.
(7) Apabila tanda-tanda ini terjadi kepadamu, lakukanlah apa saja yang didapat oleh tanganmu, sebab Allah menyertai engkau.
(7) 이러한 표징들이 있은 후에 무엇이든지 당신 뜻대로 하시오. 하나님이 당신을 도우실 것이오.
(7) Jika tanda-tanda itu terjadi pada dirimu, perbuatlah apa yang menjadi pilihanmu, karena Allah menyertai engkau.
(8) Engkau harus pergi ke Gilgal mendahului aku, dan camkanlah, aku akan datang kepadamu untuk mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan. Engkau harus menunggu tujuh hari lamanya, sampai aku datang kepadamu dan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."
(8) 나보다 먼저 길갈로 가시오. 나도 당신에게 내려갈 것이오. 그 때에 나는 태워 드리는 제물인 번제물과 화목 제물을 바칠 것이오. 하지만 당신은 칠 일 동안 기다려야 하오. 칠 일이 지난 후에 내가 가서 당신이 할 일을 말해 주겠소.”
(8) Pergilah ke Gilgal mendahului aku. Kemudian aku datang kepadamu ke sana mempersembahkan kurban bakaran serta kurban persekutuan. Namun, engkau harus menunggu 7 hari lamanya sampai aku datang dan memberitahukan kepadamu yang harus engkau lakukan.”
(9) Sedang ia berpaling untuk pergi meninggalkan Samuel, maka Allah mengubah hatinya menjadi lain. Dan segala tanda-tanda yang tersebut itu terjadi pada hari itu juga.
(9) 사울이 사무엘과 헤어져 몸을 돌이킬 때에 하나님이 사울의 마음을 변하게 하셨습니다. 그 날, 이 모든 표징이 사무엘이 말한 대로 일어났습니다.
(9) [Saul Menjadi Seperti Nabi] Begitu Saul berpaling dari Samuel, Allah mengubah hidupnya. Semua hal itu terjadi pada hari itu.
(10) Ketika mereka sampai di Gibea dari sana, maka bertemulah ia dengan serombongan nabi; Roh Allah berkuasa atasnya dan Saul turut kepenuhan seperti nabi di tengah-tengah mereka.
(10) 사울과 그의 종이 기브아에 이르렀을 때, 사울은 한 무리의 예언자들을 만났습니다. 하나님의 영이 사울에게 들어와서 사울은 예언자들과 함께 예언을 하였습니다.
(10) Saul dan hambanya tiba di Gibea Allah. Di tempat itulah mereka bertemu dengan rombongan nabi. Roh Allah turun atas diri Saul dengan penuh kuasa dan Saul bernubuat bersama nabi-nabi itu.
(11) Dan semua orang yang mengenalnya dari dahulu melihat dengan heran, bahwa ia bernubuat bersama-sama dengan nabi-nabi itu; lalu berkatalah orang banyak yang satu kepada yang lain: "Apakah gerangan yang terjadi dengan anak Kish itu? Apa Saul juga termasuk golongan nabi?"
(11) 사울이 예언자들과 함께 예언하고 있는 것을, 전부터 사울을 알고 있던 사람들이 보았습니다. 그 사람들은 서로 이렇게 말했습니다. “기스의 아들이 도대체 어떻게 된 것인가? 사울도 예언자 중의 하나였던가?”
(11) Beberapa orang yang sebelumnya telah mengenalnya, melihat dia bernubuat dengan para nabi itu. Mereka bertanya-tanya, “Apa yang telah terjadi terhadap anak Kisy itu? Apakah Saul salah seorang dari nabi-nabi?”
(12) Lalu seorang dari tempat itu menjawab: "Siapakah bapa mereka?" --Itulah sebabnya menjadi peribahasa: Apa Saul juga termasuk golongan nabi?
(12) 그 곳에 사는 어떤 사람이 “이 예언자의 아버지는 누구요?” 하고 물었으므로, 이 때부터 ‘사울도 예언자 중의 하나였던가?’라는 속담이 생기게 되었습니다.
(12) Seorang laki-laki yang tinggal di Gibea Allah mengatakan, “Ya, tampaknya dia pemimpin mereka.” Itulah sebabnya, ada ungkapan terkenal, bunyinya, “Apakah Saul salah seorang dari nabi-nabi?”
(13) Setelah habis ia kepenuhan seperti nabi, pulanglah ia.
(13) 사울은 예언하는 일을 멈춘 후에 예배 장소로 갔습니다.
(13) [Saul Kembali] Sesudah Saul selesai bernubuat, ia pergi ke tempat peribadatan.
(14) Dan paman Saul berkata kepadanya dan bujangnya: "Dari mana kamu?" Jawabnya: "Mencari keledai-keledai itu, tetapi ketika tidak terlihat, maka kami pergi kepada Samuel."
(14) 사울의 삼촌이 사울과 그의 종에게 와서 물었습니다. “지금까지 어디에 있었느냐?” 사울이 말했습니다. “나귀를 찾고 있었어요. 나귀를 찾을 수가 없어서 사무엘에게 물어 보러 갔었어요.”
(14) Paman Saul berkata kepadanya dan hambanya, “Di mana kamu selama ini?” Jawab Saul, “Kami mencari keledai. Ketika kami tidak berhasil, kami menemui Samuel.”
(15) Kemudian paman Saul itu berkata: "Coba ceritakan kepadaku apa yang dikatakan Samuel kepada kamu."
(15) 사울의 삼촌이 물었습니다. “사무엘이 너에게 뭐라고 말했는지 이야기해 보아라.”
(15) Paman Saul mengatakan, “Ceritakanlah kepadaku yang telah dikatakan Samuel kepadamu.”
(16) Kata Saul kepada pamannya itu: "Terus saja diberitahukannya kepada kami, bahwa keledai-keledai itu telah diketemukan." Tetapi perihal menjadi raja yang telah dikatakan Samuel kepadanya, tidak diceritakan kepadanya.
(16) 사울이 대답했습니다. “벌써 나귀를 찾았다고 말했어요.” 그러나 사울은 자기가 왕이 될 것이라는 사무엘의 말은 삼촌에게 알려 주지 않았습니다.
(16) Jawab Saul, “Samuel mengatakan kepada kami bahwa keledai itu telah ditemukan.” Saul tidak menceritakan semua hal yang dikatakan Samuel. Ia tidak menceritakan kepada pamannya hal-hal tentang kerajaan.
10:17-27 = Saul menjadi raja dengan undian
(17) Kemudian Samuel mengerahkan bangsa itu ke hadapan TUHAN di Mizpa
(17) 사무엘은 이스라엘 모든 백성에게 미스바로 나아와 여호와를 만나라고 말했습니다.
(17) [Samuel Mengumumkan Saul Sebagai Raja] Samuel mengumumkan kepada seluruh bangsa Israel untuk berkumpul di hadapan TUHAN di Mizpa.
(18) dan ia berkata kepada orang Israel itu: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Aku telah menuntun orang Israel keluar dari Mesir dan telah melepaskan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan segala kerajaan yang menindas kamu.
(18) 사무엘이 말했습니다. “이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨소. ‘나는 이스라엘을 이집트에서 이끌어 내었다. 나는 너희를 이집트의 손에서 구해 주었다. 너희를 괴롭히는 다른 나라들에게서 너희를 구해 주었다.’
(18) Samuel berkata kepada umat Israel, “TUHAN Allah Israel mengatakan, ‘Aku telah memimpin umat Israel keluar dari Mesir, membebaskan kamu dari penguasaan Mesir dan kerajaan-kerajaan lainnya yang menindas kamu.’
(19) Tetapi sekarang kamu menolak Allahmu yang menyelamatkan kamu dari segala malapetaka dan kesusahanmu, dengan berkata: Tidak, angkatlah seorang raja atas kami. Maka sebab itu, berdirilah kamu di hadapan TUHAN, menurut sukumu dan menurut kaummu."
(19) 그런데도 여러분은 여러분의 하나님을 배반하였소. 하나님은 모든 괴로움과 어려움에서 여러분을 건져 주셨소. 그런데 여러분은 ‘아니다! 우리는 우리를 다스릴 왕이 필요하다’라고 말하고 있소. 자, 이제 지파와 가문별로 여호와 앞에 서시오.”
(19) Namun, kamu menolak Allahmu yang sudah menyelamatkan kamu dari segala bencana dan kesukaran. Kamu mengatakan, ‘Tidak, kami menginginkan seorang raja yang memerintah atas kami.’ Sekarang marilah, berdirilah di hadapan TUHAN menurut suku dan keluargamu.”
(20) Lalu Samuel menyuruh segala suku Israel tampil ke muka, maka didapati suku Benyamin.
(20) 사무엘이 이스라엘의 모든 지파를 가까이 나아오게 하니, 베냐민 지파가 뽑혔습니다.
(20) Samuel mengumpulkan semua keluarga Israel. Suku Benyaminlah yang terlebih dahulu dipilih.
(21) Sesudah itu disuruhnyalah suku Benyamin tampil ke muka menurut kaum keluarganya, maka didapati kaum keluarga Matri. Akhirnya disuruhnyalah kaum keluarga Matri tampil ke muka seorang demi seorang, maka didapati Saul bin Kish. Tetapi ketika ia dicari, ia tidak diketemukan.
(21) 사무엘은 베냐민 지파를 가문별로 지나가게 했습니다. 그러자 마드리의 가문이 뽑혔습니다. 사무엘은 다시 마드리의 집안 사람을 한 사람씩 지나가게 했습니다. 그러자 기스의 아들 사울이 뽑혔습니다. 사람들이 사울을 찾았을 때, 그는 보이지 않았습니다.
(21) Samuel menyuruh setiap keluarga dari suku Benyamin tampil di depannya lalu terpilihlah keluarga Matri. Kemudian disuruhnya setiap warga keluarga Matri berjalan di depannya dan dipilihlah Saul anak Kisy. Namun, ketika Saul dicari, dia tidak ada.
(22) Sebab itu ditanyakan pulalah kepada TUHAN: "Apa orang itu juga datang ke mari?" TUHAN menjawab: "Sesungguhnya ia bersembunyi di antara barang-barang."
(22) 그래서 사람들이 여호와께 여쭤 보았습니다. “사울이 여기에 와 있습니까?” 여호와께서 대답하셨습니다. “그렇다. 사울은 짐꾸러미 뒤에 숨어 있다.”
(22) Kemudian mereka bertanya kepada TUHAN, “Apakah Saul datang ke tempat ini?” TUHAN menjawab, “Saul bersembunyi di antara barang-barang.”
(23) Berlarilah orang ke sana dan mengambilnya dari sana, dan ketika ia berdiri di tengah-tengah orang-orang sebangsanya, ternyata ia dari bahu ke atas lebih tinggi dari pada setiap orang sebangsanya.
(23) 그래서 사람들이 달려가 사울을 데려왔습니다. 사울이 사람들 사이에 서니, 사울의 키는 다른 사람들보다 머리 하나 정도 더 컸습니다.
(23) Orang itu berlari ke tempat persembunyian Saul dan mengambilnya dari sana. Saul berdiri di antara orang itu. Tingginya sebahu melebihi mereka semua.
(24) Dan Samuel berkata kepada seluruh bangsa itu: "Kamu lihatkah orang yang dipilih TUHAN itu? Sebab tidak ada seorangpun yang sama seperti dia di antara seluruh bangsa itu." Lalu bersoraklah seluruh bangsa itu, demikian: "Hidup raja!"
(24) 그 때, 사무엘이 백성들에게 말했습니다. “여호와께서 뽑으신 사람을 보시오. 모든 백성 중에 이만한 사람은 없소.” 그러자 백성이 “왕 만세!” 하고 외쳤습니다.
(24) Samuel berkata kepada semua orang itu, “Lihatlah orang yang telah dipilih TUHAN. Tidak ada seorang pun yang sama seperti dia di antara umat itu.” Kemudian umat itu bersorak, katanya, “Hiduplah raja!”
(25) Kemudian Samuel menguraikan kepada bangsa itu tentang hak-hak kerajaan, menuliskannya pada suatu piagam dan meletakkannya di hadapan TUHAN; sesudah itu Samuel menyuruh seluruh bangsa itu pulang, masing-masing ke rumahnya.
(25) 사무엘은 왕의 권리와 의무를 설명해 주었습니다. 그는 왕의 규칙을 책에 써서 여호와 앞에 두었습니다. 그리고 나서 사무엘은 백성들에게 자기 집으로 돌아가라고 말했습니다.
(25) Samuel menjelaskan kepada bangsa itu syarat-syarat kerajaan. Dia menuliskan dan meletakkannya di hadapan TUHAN. Sesudah itu ia mempersilahkan semua orang pulang.
(26) Saulpun pulang ke rumahnya, ke Gibea, dan bersama-sama dengan dia ikut pergi orang-orang gagah perkasa yang hatinya telah digerakkan Allah.
(26) 사울도 기브아에 있는 자기 집으로 돌아갔습니다. 하나님께서 몇몇 용감한 사람들의 마음을 움직이셔서 그 사람들이 사울과 함께 가도록 하셨습니다.
(26) Saul juga kembali ke rumahnya di Gibea. Allah telah menjamah hati orang yang gagah perkasa, dan mereka mengikut Saul.
(27) Tetapi orang-orang dursila berkata: "Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita!" Mereka menghina dia dan tidak membawa persembahan kepadanya. Tetapi ia pura-pura tuli.
(27) 그러나 몇몇 불량배들은 “이 사람이 어떻게 우리를 구할 수 있겠나?” 하고 비아냥거렸습니다. 그들은 사울을 미워하여 선물을 갖다 주지 않았습니다. 그러나 사울은 그냥 잠자코 있었습니다.
(27) Namun, beberapa orang pengacau mengatakan, “Apakah mungkin orang itu bisa menyelamatkan kita?” Mereka menghina Saul dan tidak memberikan hadiah kepadanya, namun Saul tidak mengatakan apa-apa.
1 Samuel / 1 Samuel / 사무엘상
123456789
- 10 -
111213141516171819202122232425262728293031