www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
Cari isi web dengan Google
(Search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab
(Search verses by keywords)
Terjemahan (translation)
1 Samuel / 1 Samuel / 사무엘상
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031
Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
2:1-10 = Puji-pujian Hana
(1) Lalu berdoalah Hana, katanya: "Hatiku bersukaria karena TUHAN, tanduk kekuatanku ditinggikan oleh TUHAN; mulutku mencemoohkan musuhku, sebab aku bersukacita karena pertolongan-Mu.
(1) 한나가 기도했습니다. “여호와께서는 내 마음에 기쁨이 넘치게 해 주셨습니다. 나는 여호와 안에서 매우 강해졌습니다. 나는 원수들 앞에서 웃을 수 있게 되었습니다. 여호와께서 나를 도우셨으니 나는 기쁩니다.
(1) [Hana Bersyukur] Hana mengatakan: “Hatiku bergembira dalam TUHAN, dalam Allahku aku merasa sangat kuat. Aku menertawakan musuh-musuhku. Aku sangat senang dalam kemenanganku.
(2) Tidak ada yang kudus seperti TUHAN, sebab tidak ada yang lain kecuali Engkau dan tidak ada gunung batu seperti Allah kita.
(2) 여호와와 같이 거룩하신 분은 없습니다. 여호와 외에는 다른 신이 없습니다. 우리 하나님과 같이 든든한 분도 없습니다.
(2) Tidak ada Allah Yang Kudus seperti TUHAN. Hanya Engkaulah satu-satunya Allah. Tidak ada Batu Karang seperti Allah kami.
(3) Janganlah kamu selalu berkata sombong, janganlah caci maki keluar dari mulutmu. Karena TUHAN itu Allah yang mahatahu, dan oleh Dia perbuatan-perbuatan diuji.
(3) 거만한 자들아! 다시는 자랑하지 마라. 너의 입에서 다시는 거만한 말을 뱉지 마라. 여호와께서는 모든 것을 아시는 하나님이시라네. 여호와께서는 너의 행동을 심판하신다.
(3) Jangan terus menyombongkan diri. Jangan mengeluarkan kata-kata angkuh karena TUHAN Allah tahu segala sesuatu. Ia memimpin dan menghakimi manusia.
(4) Busur pada pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung, pinggangnya berikatkan kekuatan.
(4) 용사들의 활은 부러졌도다. 넘어진 자가 힘을 얻었도다.
(4) Busur tentara yang kuat patah. Dan orang yang lemah menjadi kuat.
(5) Siapa yang kenyang dahulu, sekarang menyewakan dirinya karena makanan, tetapi orang yang lapar dahulu, sekarang boleh beristirahat. Bahkan orang yang mandul melahirkan tujuh anak, tetapi orang yang banyak anaknya, menjadi layu.
(5) 부자들은 이제 먹을 것을 위해 일해야 하고 가난한 자가 배불리 먹게 되었도다. 아기를 낳을 수 없던 여자가 지금은 일곱을 낳았고 아들을 많이 둔 여자는 슬픔에 빠져 있다.
(5) Mereka yang dahulu mempunyai banyak makanan, sekarang harus berjuang memperolehnya, tetapi mereka yang lapar di masa lampau, sekarang hidup kenyang. Perempuan yang tadinya mandul, sekarang melahirkan 7 anak, tetapi perempuan yang memiliki banyak anak, bersedih karena anaknya menghilang.
(6) TUHAN mematikan dan menghidupkan, Ia menurunkan ke dalam dunia orang mati dan mengangkat dari sana.
(6) 여호와께서는 사람을 죽게도 하시고 살게도 하신다. 여호와께서는 사람을 죽은 자들이 있는 곳으로 내려보내기도 하시고 죽은 자들을 다시 일으키기도 하신다.
(6) TUHAN yang membuat orang mati dan membuat mereka hidup. Ia mengirim orang ke liang kubur dan dapat membangkitkannya.
(7) TUHAN membuat miskin dan membuat kaya; Ia merendahkan, dan meninggikan juga.
(7) 여호와께서는 사람을 가난하게도 하시고 부유하게도 하신다. 여호와께서는 사람을 낮추기도 하시고 높이기도 하신다.
(7) TUHAN membuat beberapa orang jadi miskin dan membuat orang lain kaya. Ia merendahkan beberapa orang dan meninggikan orang lain.
(8) Ia menegakkan orang yang hina dari dalam debu, dan mengangkat orang yang miskin dari lumpur, untuk mendudukkan dia bersama-sama dengan para bangsawan, dan membuat dia memiliki kursi kehormatan. Sebab TUHAN mempunyai alas bumi; dan di atasnya Ia menaruh daratan.
(8) 여호와께서는 가난한 사람을 흙먼지에서 일으키시고 궁핍한 사람을 잿더미에서 건져 올리신다. 여호와께서는 가난한 사람을 귀족들과 함께 앉게 하시고 영광의 자리를 차지하게 하신다. 여호와께서 땅에 기초를 놓으셨고 그 기초 위에 세계를 세우셨다.
(8) Ia mengeluarkan orang miskin dari debu dan mengangkat orang miskin dari abu. Ia membuat penting orang miskin dan menempatkannya bersama pangeran di tempat tamu terhormat. TUHAN menjadikan seluruh dunia, dan seluruh dunia adalah milik-Nya.
(9) Langkah kaki orang-orang yang dikasihi-Nya dilindungi-Nya, tetapi orang-orang fasik akan mati binasa dalam kegelapan, sebab bukan oleh karena kekuatannya sendiri seseorang berkuasa.
(9) 여호와께서는 자기의 거룩한 백성을 지켜 주시며 악한 사람을 어둠 속에서 잠잠하게 하신다. 그들의 힘이 아무리 세더라도 이길 수 없을 것이다.
(9) Ia melindungi umat-Nya yang kudus. Ia menjaga mereka agar tidak tersandung, namun mereka yang jahat akan binasa. Mereka akan jatuh dalam gelap. Kuasa mereka tidak menolongnya untuk menang.
(10) Orang yang berbantah dengan TUHAN akan dihancurkan; atas mereka Ia mengguntur di langit. TUHAN mengadili bumi sampai ke ujung-ujungnya; Ia memberi kekuatan kepada raja yang diangkat-Nya dan meninggikan tanduk kekuatan orang yang diurapi-Nya."
(10) 여호와께서는 자기 원수를 물리치시고 그들을 향해 벼락을 내리신다. 여호와께서 온 땅을 심판하실 것이다. 여호와께서는 자기 왕에게 힘을 주시며 자기가 기름 부어 세운 왕을 강하게 하실 것이다.”
(10) TUHAN membinasakan musuh-Nya. Allah Yang Mahatinggi akan bergemuruh di langit terhadap orang. TUHAN akan mengadili sampai ke tempat yang jauh. Ia akan memberikan kuasa kepada raja-Nya. Ia akan membuat raja yang diurapi-Nya kuat.”
2:11-26 = Kejahatan anak-anak Eli
(11) Lalu pulanglah Elkana ke Rama tetapi anak itu menjadi pelayan TUHAN di bawah pengawasan imam Eli.
(11) 엘가나는 라마에 있는 자기 집으로 돌아갔습니다. 그러나 어린 사무엘은 그 곳에 남아 제사장 엘리 밑에서 여호와를 섬겼습니다.
(11) Elkana dan keluarganya kembali ke Rama, tetapi anak itu tinggal di Silo melayani TUHAN di bawah pengawasan Imam Eli.
(12) Adapun anak-anak lelaki Eli adalah orang-orang dursila; mereka tidak mengindahkan TUHAN,
(12) 엘리의 아들들은 나쁜 사람들이었습니다. 그들은 여호와를 두려워할 줄 몰랐습니다.
(12) [Kejahatan Anak-anak Eli] Anak-anak Eli jahat dan tidak peduli akan TUHAN.
(13) ataupun batas hak para imam terhadap bangsa itu. Setiap kali seseorang mempersembahkan korban sembelihan, sementara daging itu dimasak, datanglah bujang imam membawa garpu bergigi tiga di tangannya
(13) 또 그들은 제사장이 백성에게 지켜야 하는 규정도 무시했습니다. 사람들이 제물을 가져와 그 고기를 삶으면 제사장의 종은 세 갈래로 된 창을 가지고 와서,
(13) Mereka tidak peduli bagaimana imam-imam seharusnya bertindak kepada bangsa itu. Inilah tugas yang harus dilakukan oleh para imam: Setiap kali orang membawa kurban, imam harus memasukkannya ke dalam sebuah panci berisi air mendidih. Sementara itu pembantu imam membawa sebuah garpu khusus bergigi tiga.
(14) dan dicucukkannya ke dalam bejana atau ke dalam kuali atau ke dalam belanga atau ke dalam periuk. Segala yang ditarik dengan garpu itu ke atas, diambil imam itu untuk dirinya sendiri. Demikianlah mereka memperlakukan semua orang Israel yang datang ke sana, ke Silo.
(14) 냄비나 솥에 찔러 넣어 그 창에 걸려 나오는 고기를 제사장의 것으로 가져갔습니다. 이 제사장들은 제물을 바치려고 실로에 오는 모든 이스라엘 사람들을 이런 식으로 괴롭혔습니다.
(14) Pembantu imam mengambil beberapa potong daging dari dalam kuali atau bejana. Imam harus mengambil daging yang tertusuk oleh garpu itu. Demikianlah yang diperlakukan imam terhadap semua orang Israel yang datang ke Silo,
(15) Bahkan sebelum lemaknya dibakar, bujang imam itu datang, lalu berkata kepada orang yang mempersembahkan korban itu: "Berikanlah daging kepada imam untuk dipanggang, sebab ia tidak mau menerima dari padamu daging yang dimasak, hanya yang mentah saja."
(15) 더구나 제물로 바칠 고기의 기름을 떼어 태우기도 전에, 제물을 바치는 사람에게 종을 보내어 “제사장이 구워 먹을 고기를 주시오. 제사장은 삶은 고기를 좋아하지 않습니다. 날고기를 원합니다” 하고 말하게 합니다.
(15) tetapi itu bukan pekerjaan anak-anak Eli. Sebelum lemak daging dibakar di mezbah, para pembantu imam menghampiri para umat yang datang membawa persembahan kurban dan berkata, “Berikanlah kepada imam daging mentah untuk dipanggang karena dia tidak suka menerima daging yang dimasak dari kamu.”
(16) Apabila orang itu menjawabnya: "Bukankah lemak itu harus dibakar dahulu, kemudian barulah ambil bagimu sesuka hatimu," maka berkatalah ia kepada orang itu: "Sekarang juga harus kauberikan, kalau tidak, aku akan mengambilnya dengan kekerasan."
(16) 제물을 바치던 사람이 “보통 때처럼 기름을 먼저 태우게 내버려 두시오. 그런 다음에 당신 좋을 대로 아무거나 가지고 가시오”라고 말하면 제사장의 종은 “아니오. 지금 당장 그 고기를 주시오. 지금 주지 않으면 강제로 빼앗겠소”라고 합니다.
(16) Mungkin orang yang membawa persembahan itu menjawab, “Bakarlah dahulu lemak itu dan kemudian ambillah sesuka hatimu.” Kemudian pembantu imam dapat menjawab, “Tidak, berikan sekarang juga daging itu. Jika engkau tidak memberikannya kepadaku, aku ambil mengambilnya dari engkau.”
(17) Dengan demikian sangat besarlah dosa kedua orang muda itu di hadapan TUHAN, sebab mereka memandang rendah korban untuk TUHAN.
(17) 여호와께서 제사장의 종들이 매우 큰 죄를 짓고 있는 것을 보셨습니다. 그들은 여호와께 바치는 제물을 소중히 여기지 않고 함부로 다루었습니다.
(17) Dengan cara demikian, Hofni dan Pinehas membuktikan bahwa mereka tidak menghormati kurban yang dibawa kepada TUHAN dan hal itu merupakan dosa yang sangat besar terhadap TUHAN.
(18) Adapun Samuel menjadi pelayan di hadapan TUHAN; ia masih anak-anak, yang tubuhnya berlilitkan baju efod dari kain lenan.
(18) 그러나 사무엘은 여호와께 순종했습니다. 사무엘은 세마포로 만든 에봇을 입었습니다.
(18) Samuel melayani TUHAN. Dia memakai efod dari kain lenan.
(19) Setiap tahun ibunya membuatkan dia jubah kecil dan membawa jubah itu kepadanya, apabila ia bersama-sama suaminya pergi mempersembahkan korban sembelihan tahunan.
(19) 사무엘의 어머니는 제사 드리기 위해 남편과 함께 실로로 왔습니다. 사무엘의 어머니는 그 때마다 자기 아들을 위해 작은 겉옷을 만들어 가지고 왔습니다.
(19) Setiap tahun ibunya membuatkan pakaian kecil untuk Samuel. Pakaian itu dibawa oleh Hana ibunya ketika kunjungan tahunan ke Silo bersama suaminya untuk memberikan persembahan.
(20) Lalu Eli memberkati Elkana dan isterinya, katanya: "TUHAN kiranya memberikan keturunan kepadamu dari perempuan ini pengganti yang telah diserahkannya kepada TUHAN." Sesudah itu pulanglah mereka ke tempat kediamannya.
(20) 엘리는 엘가나와 엘가나의 아내에게 “한나가 기도하여 얻었다가 다시 여호와께 바친 사무엘을 대신해서 여호와께서 한나에게 다른 자녀를 주시기를 바라오” 하고 축복해 주었습니다. 그리고 엘가나와 한나는 집으로 돌아갔습니다.
(20) Imam Eli memberkati Elkana dan istrinya, katanya, “Semoga TUHAN memberikan anak-anak bagimu dengan perantaraan Hana, sebagai pengganti anak yang dimohonkannya dengan doa, tetapi diserahkan kepada TUHAN.” Setelah itu mereka kembali dan
(21) Dan TUHAN mengindahkan Hana, sehingga dia mengandung dan melahirkan tiga anak laki-laki dan dua anak perempuan lagi. Sementara itu makin besarlah Samuel yang muda itu di hadapan TUHAN.
(21) 여호와께서는 한나를 도와 주셨습니다. 한나가 아이를 낳게 해 주셨습니다. 한나는 세 아들과 두 딸의 어머니가 되었습니다. 그리고 어린 사무엘은 자라면서 여호와를 섬겼습니다.
(21) TUHAN ramah terhadap Hana, dan dia melahirkan tiga laki-laki dan dua perempuan. Samuel bertambah besar di tempat kudus dan tinggal di sana di tempat TUHAN berada.
(22) Eli telah sangat tua. Apabila didengarnya segala sesuatu yang dilakukan anak-anaknya terhadap semua orang Israel dan bahwa mereka itu tidur dengan perempuan-perempuan yang melayani di depan pintu Kemah Pertemuan,
(22) 엘리는 나이가 매우 많았습니다. 엘리는 자기 아들들이 이스라엘 사람에게 하는 나쁜 일들을 다 들었습니다. 또 자기 아들들이 회막 앞에서 예배드리고 있는 여자들과 잠자리를 함께 한다는 이야기도 들었습니다.
(22) [Eli Gagal Mendidik Anak-anaknya] Eli sudah sangat tua. Ia sering mendengar perbuatan kedua anaknya terhadap orang Israel di Silo serta peri laku mereka seperti tidur bersama perempuan yang melayani di depan pintu Kemah Pertemuan.
(23) berkatalah ia kepada mereka: "Mengapa kamu melakukan hal-hal yang begitu, sehingga kudengar dari segenap bangsa ini tentang perbuatan-perbuatanmu yang jahat itu?
(23) 엘리가 자기 아들들에게 말했습니다. “어찌하여 너희가 이런 나쁜 일들을 하느냐? 내가 너희들이 한 모든 일들을 이 백성들을 통해 다 듣고 있다.
(23) Eli berkata kepada anak-anaknya, “Mengapa kamu melakukan perbuatan seperti itu? Aku mendengar dari banyak orang tentang perbuatanmu yang jahat itu.
(24) Janganlah begitu, anak-anakku. Bukan kabar baik yang kudengar itu bahwa kamu menyebabkan umat TUHAN melakukan pelanggaran.
(24) 얘들아, 그러면 안 된다. 너희들에 대한 소문이 좋지 않다. 너희가 이 백성에게 죄를 짓게 만드는구나.
(24) Anak-anakku, hentikan itu. Umat TUHAN mengatakan tentang kejahatanmu.
(25) Jika seseorang berdosa terhadap seorang yang lain, maka Allah yang akan mengadili; tetapi jika seseorang berdosa terhadap TUHAN, siapakah yang menjadi perantara baginya?" Tetapi tidaklah didengarkan mereka perkataan ayahnya itu, sebab TUHAN hendak mematikan mereka.
(25) 다른 사람에게 죄를 지으면 하나님께서 도와 주실 수 있으나, 여호와께 죄를 지으면 누가 구해 줄 수 있겠느냐?” 그러나 엘리의 아들들은 아버지의 말을 들으려 하지 않았습니다. 그것은 이미 여호와께서 그들을 죽이려고 결심하셨기 때문입니다.
(25) Jika seseorang berbuat dosa terhadap orang lain, Allah masih bisa menolongnya. Akan tetapi, jika orang berbuat dosa terhadap TUHAN, siapakah bisa menjadi perantaranya?” Anak-anak Eli tidak peduli kepadanya sehingga TUHAN memutuskan untuk membunuh mereka.
(26) Tetapi Samuel yang muda itu, semakin besar dan semakin disukai, baik di hadapan TUHAN maupun di hadapan manusia.
(26) 어린 사무엘은 점점 자라 갔습니다. 그러면서 사무엘은 하나님과 백성을 기쁘게 했습니다.
(26) Samuel anak muda itu bertambah dewasa. Ia semakin disenangi TUHAN dan manusia.
2:27-36 = Nubuat tentang Eli dan kaum keluarganya
(27) Seorang abdi Allah datang kepada Eli dan berkata kepadanya: "Beginilah firman TUHAN: Bukankah dengan nyata Aku menyatakan diri-Ku kepada nenek moyangmu, ketika mereka masih di Mesir dan takluk kepada keturunan Firaun?
(27) 하나님의 사람이 엘리에게 와서 말했습니다. “여호와께서 말씀하셨다. ‘나는 너희 조상 집안이 이집트의 파라오에게 노예로 있을 때, 그들에게 나타났었다.
(27) [Nubuat yang Mengerikan tentang Keluarga Eli] Seorang nabi Allah datang menemui Eli dan berkata, “TUHAN mengatakan, ‘Aku menampakkan diri di hadapan nenek moyangmu ketika mereka masih hamba Firaun.
(28) Dan Aku telah memilihnya dari segala suku Israel menjadi imam bagi-Ku, supaya ia mempersembahkan korban di atas mezbah-Ku, membakar ukupan dan memakai baju efod di hadapan-Ku; kepada kaummu telah Kuserahkan segala korban api-apian orang Israel.
(28) 나는 그들을 이스라엘 모든 지파에서 뽑아 내 제사장이 되게 하였다. 나는 그들에게 내 제단으로 올라가 향을 피우고 에봇을 입게 하였다. 또 나는 이스라엘 사람들이 바치는 제물 중에서 얼마를 너희 조상의 집안이 가질 수 있게 해 주었다.
(28) Aku telah memilih sukumu dari antara suku-suku Israel untuk menjadi imam bagi-Ku. Aku memilih mereka untuk memberikan persembahan di atas mezbah-Ku, membakar kemenyan, serta memakai pakaian efod. Kuberikan juga daging kurban sembelihan kepada mereka, yang diberikan bangsa Israel kepada-Ku.
(29) Mengapa engkau memandang dengan loba kepada korban sembelihan-Ku dan korban sajian-Ku, yang telah Kuperintahkan, dan mengapa engkau menghormati anak-anakmu lebih dari pada-Ku, sambil kamu menggemukkan dirimu dengan bagian yang terbaik dari setiap korban sajian umat-Ku Israel?
(29) 그런데 너희는 왜 여호와께 바치는 제물과 성물을 더럽히느냐? 너는 나보다 네 아들들을 더 귀하게 여기고, 이스라엘 사람들이 나에게 바치는 고기 중에서 제일 좋은 부분을 먹어 살이 쪘도다.’”
(29) Mengapa engkau tidak menghormati kurban hewan dan kurban sajian itu? Engkau lebih menghormati anak-anakmu daripada Aku. Engkau menggemukkan dirimu dengan bagian terbaik dari setiap daging yang dipersembahkan sebagai kurban kepada-Ku oleh bangsa Israel.’
(30) Sebab itu--demikianlah firman TUHAN, Allah Israel--sesungguhnya Aku telah berjanji: Keluargamu dan kaummu akan hidup di hadapan-Ku selamanya, tetapi sekarang--demikianlah firman TUHAN--:Jauhlah hal itu dari pada-Ku! Sebab siapa yang menghormati Aku, akan Kuhormati, tetapi siapa yang menghina Aku, akan dipandang rendah.
(30) “이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하신다. ‘나는 전에 너와 네 조상의 집안이 영원토록 나를 섬기는 일을 맡을 것이라고 약속했었다.’ 그러나 지금은 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘결단코 그렇게 하지 않겠다. 나는 나를 소중히 여기는 사람을 소중히 여길 것이고, 나를 소중히 여기지 않는 사람은 나도 소중히 여기지 않을 것이다.
(30) TUHAN Allah Israel telah berjanji bahwa keluarga ayahmu akan melayani-Nya selamanya, tetapi sekarang TUHAN berkata demikian, ‘Hal itu tidak akan terjadi. Aku akan menghormati mereka yang menghormati Aku, tetapi hal yang jahat akan terjadi atas orang yang tidak mau menghormati Aku.
(31) Sesungguhnya akan datang waktunya, bahwa Aku akan mematahkan tangan kekuatanmu dan tangan kekuatan kaummu, sehingga tidak ada seorang kakek dalam keluargamu.
(31) 이제 너와 너의 조상의 자손들을 멸망시킬 때가 되었다. 너의 집안에는 오래 사는 노인이 없을 것이다.
(31) Waktunya akan datang di mana semua keturunanmu Kubinasakan sehingga tidak seorang pun dalam keluargamu mencapai usia tua.
(32) Maka engkau akan memandang dengan mata bermusuhan kepada segala kebaikan yang akan Kulakukan kepada Israel dan dalam keluargamu takkan ada seorang kakek untuk selamanya.
(32) 너는 내 집에서 괴로움을 겪게 될 것이다. 이스라엘에는 좋은 일들이 있게 될 것이나, 너의 집안에는 노인이 한 사람도 없게 될 것이다.
(32) Hal-hal yang baik akan dialami oleh Israel, tetapi kamu akan melihat hal-hal yang jahat di rumahmu. Di dalam keluargamu tidak akan ada seorang pun yang berusia lanjut.
(33) Tetapi seorang dari padamu yang tidak Kulenyapkan dari lingkungan mezbah-Ku akan membuat matamu rusak dan jiwamu merana; segala tambahan keluargamu akan mati oleh pedang lawan.
(33) 나는 한 사람을 남겨 놓아 내 제단에서 제사장으로 일하게 할 것이다. 그러나 그 사람은 너의 눈을 멀게 하고 너의 가슴을 아프게 할 것이다. 네 집의 사람들은 젊어서 죽을 것이다.
(33) Hanya seorang yang akan Kuselamatkan untuk melayani Aku di mezbah-Ku. Ia hidup sampai usia sangat tua, sampai matanya rusak kemudian hilanglah kekuatannya. Semua keturunanmu akan lenyap karena pedang.
(34) Inilah yang akan menjadi tanda bagimu, yakni apa yang akan terjadi kepada kedua anakmu itu, Hofni dan Pinehas: pada hari yang sama keduanya akan mati.
(34) 내가 너에게 겉으로 드러나는 표시 한 가지를 보여 주겠다. 네 두 아들 홉니와 비느하스는 같은 날에 죽을 것인데, 네가 이것을 보고 나서야 내 말을 믿게 될 것이다.
(34) Aku memberikan tanda bagimu. Kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, akan mati pada hari yang sama.
(35) Dan Aku akan mengangkat bagi-Ku seorang imam kepercayaan, yang berlaku sesuai dengan hati-Ku dan jiwa-Ku, dan Aku akan membangunkan baginya keturunan yang teguh setia, sehingga ia selalu hidup di hadapan orang yang Kuurapi.
(35) 나는 나를 위해 일할 충성스런 제사장을 뽑을 것이다. 그 사람은 내 말을 잘 듣고 내가 원하는 일을 할 것이다. 나는 그의 집안을 강하게 만들겠다. 그는 언제나 내가 기름 부은 왕 앞에서 제사장으로 일할 것이다.
(35) Aku memilih seorang imam yang setia untuk Aku sendiri. Imam itu patuh menuruti perintah-Ku. Aku membuat keluarganya menjadi kuat, ia selalu melayani raja yang Kuurapi.
(36) Kemudian siapa yang masih tinggal hidup dari keturunanmu akan datang sujud menyembah kepadanya meminta sekeping uang perak atau sepotong roti, dan akan berkata: Tempatkanlah kiranya aku dalam salah satu golongan imam itu, supaya aku dapat makan sekerat roti."
(36) 그 때에 너의 집안에 남아 있는 모든 사람이 그에게 와서 그 앞에 절하며 그에게 돈이나 먹을 것을 구걸할 것이다. 그들은 자신들이 먹고 살 수 있게 제사장으로 써 달라고 말할 것이다.’”
(36) Jadi, semua orang yang masih ada dalam keluargamu akan datang dan menundukkan kepalanya di hadapan imam itu. Mereka memohon sekeping perak atau sepotong roti sambil mengatakan, “Berikanlah aku jabatan sebagai imam agar aku dapat makan sesuatu.”’”
1 Samuel / 1 Samuel / 사무엘상
1
- 2 -
345678910111213141516171819202122232425262728293031