website alkitab jesoes logo

www.JESOES.com

Alkitab Online Kristiani Indonesia

Hand Bible application icon
Download Android App
agen nomor cantik GSM Indonesia www.agennomor.com
vidinici banner www.vidinici.com

Website ini berisi seluruh isi Alkitab dari Perjanjian Lama (39 kitab) hingga Perjanjian Baru (27 kitab) beserta perikop (TB), ada 5 buah terjemahan alkitab yaitu:

Untuk membaca Alkitab hanya dalam 1 bahasa terjemahan maka disarankan untuk mengklik salah satu bahasa terjemahan diatas karena lebih cepat loading hanya 1 Alkitab dan meringankan beban Internet anda, jika anda mau membaca beberapa bahasa terjemahan Alkitab sekaligus maka silahkan memakai menu dibawah ini.
 
Pakai Google mencari seluruh web (search by Google)
Cari ayat ayat dalam Alkitab (Search verse by words)
Cari (words)
Terjemahan (translation)
Ayat Alkitab acak (random) untuk anda baca dan renungkan saat ini adalah:

Bilangan (Perjanjian Lama)
Bilangan 15 : 32 = Ketika orang Israel ada di padang gurun, didapati merekalah seorang yang mengumpulkan kayu api pada hari Sabat.

Dibawah ini adalah seluruh isi kitab 1 Samuel 30 (1 Samuel / 1SAM 30 / 1 Samuel 30 / 사무엘상 30)

Terjemahan Baru 1974
아가페 쉬운 성경 1994

[Bahasa Indonesia Sehari Hari 1985]
Versi Mudah Dibaca 2006

[English Amplified 2015]
30:1-25 = Ziklag terbakar - Pembalasan Daud kepada orang Amalek
(1) Ketika Daud serta orang-orangnya sampai ke Ziklag pada hari yang ketiga, orang Amalek telah menyerbu Tanah Negeb dan Ziklag; Ziklag telah dikalahkan oleh mereka dan dibakar habis.
(1) 삼 일째 되는 날, 다윗과 그의 부하들은 시글락에 이르렀습니다. 그 때, 마침 아말렉 사람들이 남쪽 유다와 시글락에 쳐들어왔습니다. 아말렉 사람들은 시글락을 공격하여 그 성을 불태웠습니다.
(1) [Orang Amalek Menyerang Ziklag] Daud dan para pengikutnya tiba di Ziklag pada hari yang ke-3. Pada saat itu mereka melihat bahwa orang Amalek telah menyerbu daerah Negeb dan Ziklag. Ziklag diserang dan dibakar habis.
(2) Perempuan-perempuan dan semua orang yang ada di sana, tua dan muda, telah ditawan mereka, dengan tidak membunuh seorangpun; mereka menggiring sekaliannya, kemudian meneruskan perjalanannya.
(2) 아말렉 사람들은 시글락에 있는 여자들과 젊은이와 노인 할 것 없이 모든 사람들을 사로잡아 포로로 끌고 갔습니다.
(2) Mereka membawa perempuan Ziklag sebagai tahanan. Mereka membawa semua orang yang ada di sana, baik muda maupun tua. Tidak seorang pun yang dibunuh. Mereka hanya membawa semuanya.
(3) Ketika Daud dan orang-orangnya sampai ke kota itu, tampaklah kota itu terbakar habis, dan isteri mereka serta anak mereka yang laki-laki dan perempuan telah ditawan.
(3) 다윗과 그의 부하들이 시글락에 와서 보니, 마을은 불타 버렸고 그들의 아내들과 아들딸들이 포로로 끌려갔습니다.
(3) Ketika Daud dan pasukannya sampai di Ziklag, tampaklah kota itu sudah terbakar dan istri-istri, anak-anak lelaki dan perempuannya ditawan.
(4) Lalu menangislah Daud dan rakyat yang bersama-sama dengan dia itu dengan nyaring, sampai mereka tidak kuat lagi menangis.
(4) 다윗과 그의 부하들은 큰 소리로 울었습니다. 너무 울어서 더 울 힘이 없을 정도였습니다.
(4) Daud dan orang lain menangis sampai mereka tidak dapat lagi menangis karena keletihan.
(5) Juga kedua isteri Daud ditawan, yakni Ahinoam, perempuan Yizreel, dan Abigail, bekas isteri Nabal, orang Karmel itu.
(5) 다윗의 두 아내 이스르엘의 아히노암과 갈멜 사람 나발의 과부 아비가일도 끌려갔습니다
(5) Orang Amalek juga telah menawan kedua orang istri Daud, yaitu Abinoam asal Yizreel dan Abigail janda Nabal dari Karmel.
(6) Dan Daud sangat terjepit, karena rakyat mengatakan hendak melempari dia dengan batu. Seluruh rakyat itu telah pedih hati, masing-masing karena anaknya laki-laki dan perempuan. Tetapi Daud menguatkan kepercayaannya kepada TUHAN, Allahnya.
(6) 다윗의 부하들이 다윗을 돌로 쳐죽이려 하였습니다. 그 때문에 다윗은 몹시 당황하였습니다. 다윗의 부하들은 자기 아들딸들이 포로로 끌려갔기 때문에 슬프고 화가 났던 것입니다. 그러나 다윗은 자기 하나님 여호와 안에서 힘을 얻었습니다.
(6) Semua orang dalam pasukan itu sedih dan marah karena anak mereka laki-laki dan perempuan telah diambil selaku tawanan. Mereka membicarakan tentang pembunuhan atas Daud dengan melemparinya dengan batu. Hal itu membuat Daud sangat bingung, tetapi Daud menemukan kekuatannya di dalam TUHAN Allahnya.
(7) Lalu Daud memberi perintah kepada imam Abyatar bin Ahimelekh: "Bawalah efod itu kepadaku." Maka Abyatar membawa efod itu kepada Daud.
(7) 다윗이 제사장 아비아달에게 말했습니다. “에봇을 가지고 오시오.”
(7) Daud mengatakan kepada imam Abyatar, “Bawalah kemari efod itu.”
(8) Kemudian bertanyalah Daud kepada TUHAN, katanya: "Haruskah aku mengejar gerombolan itu? Akan dapatkah mereka kususul?" Dan Ia berfirman kepadanya: "Kejarlah, sebab sesungguhnya, engkau akan dapat menyusul mereka dan melepaskan para tawanan."
(8) 다윗은 여호와께 기도드렸습니다. “우리 가족을 끌고 간 사람들을 뒤쫓을까요? 그들을 따라잡을까요?” 여호와께서 대답하셨습니다. “그들을 뒤쫓아가거라. 그들을 따라잡을 수 있을 것이다. 네 가족을 구할 수 있을 것이다.”
(8) Kemudian Daud berdoa kepada TUHAN, “Apakah aku harus mengusir orang itu dan menangkap mereka?” Ia menjawab, “Usirlah mereka. Engkau akan menangkap mereka dan menyelamatkan keluargamu.”
(9) Lalu pergilah Daud beserta keenam ratus orang yang bersama-sama dengan dia, dan sampailah mereka ke sungai Besor. Sementara orang-orang yang mau tinggal di belakang berhenti di sana,
(9) 다윗과 그의 부하 육백 명은 브솔 골짜기에 이르렀습니다. 다윗의 부하 중 뒤떨어진 이백 명은 그 곳에 남았습니다.
(9) [Daud Menemukan Seorang Hamba Mesir] Daud beserta ke-600 pasukannya pergi ke Sungai Besor. Kira-kira 200 pengikutnya tinggal di sana. Mereka tinggal di sana karena terlalu capek untuk meneruskan perjalanan. Daud dengan 400 pasukannya meneruskan pengusiran terhadap orang Amalek.
(10) maka Daud melanjutkan pengejaran itu beserta empat ratus orang. Dua ratus orang yang terlalu lelah untuk menyeberangi sungai Besor itu, berhenti di sana.
(10) 이백 명은 너무 지쳐서 브솔 시내를 건너지 못했습니다. 다윗은 사백 명을 거느리고 추격하였습니다.
(10) (30:9)
(11) Kemudian mereka menemui seorang Mesir di padang lalu membawanya kepada Daud. Mereka memberi dia roti, lalu makanlah ia, kemudian mereka memberi dia minum air,
(11) 다윗의 부하들이 들에서 어떤 이집트 사람을 발견하고 그를 다윗에게 데리고 왔습니다. 그들은 이집트 사람에게 마실 물과 먹을 음식을 주었습니다.
(11) Para anggota pasukan Daud menemukan seorang Mesir di ladang lalu membawanya kepada Daud. Mereka memberi makanan dan minuman kepadanya.
(12) dan memberikan kepadanya sepotong kue ara dan dua buah kue kismis, dan setelah dimakannya, ia segar kembali, sebab ia tidak makan dan minum selama tiga hari tiga malam.
(12) 그들은 또 무화과 빵과 건포도 두 송이도 주었습니다. 이집트 사람은 그것을 먹고 기운을 되찾았습니다. 그 사람은 삼 일 동안이나 아무것도 먹지 못하고 있었습니다.
(12) Orang Mesir itu tidak mempunyai makanan dan minuman selama tiga hari tiga malam sehingga mereka memberikan sepotong kue ara dan dua buah kue kismis kepadanya. Selesai makan dan minum, segarlah kembali orang itu.
(13) Kemudian bertanyalah Daud kepadanya: "Budak siapakah engkau dan dari manakah engkau?" Jawabnya: "Aku ini seorang pemuda Mesir, budak kepunyaan seorang Amalek. Tuanku meninggalkan aku, karena tiga hari yang lalu aku jatuh sakit.
(13) 다윗이 그에게 물었습니다. “당신의 주인은 누구요? 당신은 어디에서 왔소?” 그가 대답하였습니다. “나는 이집트 사람입니다. 나는 아말렉 사람의 노예입니다. 내가 병이 나자, 주인은 삼 일 전에 나를 버려 두고 떠났습니다.
(13) Daud bertanya kepadanya, “Hamba siapa engkau dan dari mana asalmu?” Orang Mesir itu menjawabnya, “Aku orang Mesir, hamba orang Amalek. Aku ditinggalkan tuanku karena aku jatuh sakit tiga hari yang lalu.
(14) Kami telah menyerbu Tanah Negeb orang Kreti dan daerah Yehuda dan Tanah Negeb Kaleb, dan Ziklag telah kami bakar habis."
(14) 우리는 그렛 사람들의 남쪽 지역을 공격하였습니다. 우리는 유다 땅과 갈렙 사람들의 남쪽 지역도 공격하였습니다. 우리는 시글락을 불사르기도 하였습니다.”
(14) Kami menyerbu daerah Negeb tempat tinggal orang Kreti dan wilayah Yehuda serta daerah Negeb tempat tinggal orang Kaleb. Kami juga membakar habis Ziklag.”
(15) Daud bertanya kepadanya: "Dapatkah engkau menunjuk jalan kepadaku ke gerombolan itu?" Katanya: "Bersumpahlah kepadaku demi Allah, bahwa engkau tidak akan membunuh aku, dan tidak akan menyerahkan aku ke dalam tangan tuanku itu, maka aku akan menunjuk jalan kepadamu ke gerombolan itu."
(15) 다윗이 그에게 물었습니다. “우리 집안 사람들을 끌고 간 그자들이 어디에 있는지 그 곳을 가르쳐 줄 수 있겠소?” 그가 대답하였습니다. “나를 죽이거나 내 주인에게 돌려 보내지 않는다고 하나님 앞에서 약속해 주십시오. 그러면 그들이 있는 곳으로 당신을 인도하겠습니다.”
(15) Daud bertanya kepadanya, “Maukah engkau membawa aku kepada orang yang mengambil keluarga kami?” Jawabnya, “Jika engkau membuat perjanjian khusus di hadapan Allah, bahwa engkau tidak membunuh aku atau menyerahkan aku kepada tuanku, aku akan menolong engkau menemukan mereka.”
(16) Ia menunjuk jalan kepada Daud ke sana, dan tampaklah orang-orang itu berpencar-pencar di atas seluruh daerah itu, sambil makan, minum dan mengadakan perayaan karena jarahan yang besar, yang telah dirampas mereka dari tanah orang Filistin dan dari tanah Yehuda.
(16) 그리하여 이 이집트 사람은 다윗을 아말렉 사람들이 있는 곳으로 인도했습니다. 아말렉 사람들은 이곳 저곳에 흩어져 누운 채 먹고 마시고 있었습니다. 그들은 블레셋과 유다 땅에서 빼앗아 온 물건들을 가지고 즐거워하고 있었습니다.
(16) [Daud Mengalahkan Orang Amalek] Orang Mesir itu membawa Daud kepada orang Amalek. Mereka sedang berpencar-pencar di sekitar dataran itu, ada yang makan, minum, dan berpesta pora karena mereka telah menjarah dan merampas banyak barang dari wilayah Filistin dan Yehuda.
(17) Dan pada keesokan harinya Daud menghancurkan mereka dari pagi-pagi buta sampai matahari terbenam; tidak ada seorangpun dari mereka yang lolos, kecuali empat ratus orang muda yang melarikan diri dengan menunggang unta.
(17) 다윗은 그 날 밤부터 이튿날 저녁까지 그들과 싸웠습니다. 낙타를 타고 달아난 사백 명을 빼고 아말렉 사람들은 아무도 달아나지 못했습니다.
(17) Daud menyerang dan menghabiskan mereka besoknya mulai dari matahari terbit sampai terbenam. Tidak seorang pun yang luput, kecuali 400 orang pemuda yang melarikan diri dengan cepat dengan menunggang unta.
(18) Daud melepaskan semua apa yang dirampas oleh orang Amalek itu; juga kedua isterinya dapat dilepaskan Daud.
(18) 다윗은 자기의 두 아내를 비롯해서 아말렉 사람들이 빼앗아 갔던 모든 것을 되찾았습니다.
(18) Daud memperoleh kembali segala-galanya yang dirampas orang Amalek, termasuk kedua orang istrinya.
(19) Tidak ada yang hilang pada mereka, dari hal yang kecil sampai hal yang besar, sampai anak laki-laki dan anak perempuan, dan dari jarahan sampai segala sesuatu yang telah dirampas mereka; semuanya itu dibawa Daud kembali.
(19) 다윗은 잃어버린 것 없이 모든 것을 되찾았습니다. 젊은이와 노인, 아들과 딸, 그리고 값진 물건 등 모든 것을 되찾았습니다.
(19) Tidak satu pun yang hilang, orang yang tua dan muda, anak-anak lelaki dan perempuan, atau rampasan yang telah diambil orang Amalek, semuanya dibawa Daud kembali.
(20) Daud mengambil segala kambing domba dan lembu; semuanya itu digiring mereka di hadapannya, serta berkata: "Inilah jarahan Daud."
(20) 다윗은 양 떼와 소 떼를 빼앗았습니다. 다윗의 부하들은 이 양 떼와 소 떼를 몰고 오면서 “이것은 다윗이 빼앗은 것이다” 하고 말했습니다.
(20) Daud mengambil semua domba dan ternak. Pasukan Daud membuat ternak itu berjalan di depan. Mereka berkata, “Itulah upah Daud.”
(21) Ketika Daud sampai kepada kedua ratus orang yang telah terlalu lelah untuk mengikuti Daud, yang telah dibiarkannya tinggal di dekat sungai Besor, maka keluarlah orang-orang ini menyongsong Daud dan menyongsong rakyat yang bersama-sama dengan dia. Daud mendekati orang-orang itu dan memberi salam kepada mereka.
(21) 다윗은 너무 지치고 약해져서 자기를 따를 수 없어 브솔 시내에 머물게 했던 이백 명의 부하들에게 돌아왔습니다. 그들도 다윗과 그의 군대를 맞으러 나왔습니다.
(21) [Semua Orang Mendapat Bagian yang Sama] Daud datang ke tempat kedua ratus pasukannya di Sungai Besor. Merekalah yang terlalu lelah untuk turut bersamanya dalam penyerangan. Mereka menyongsong kedatangan Daud dan rombongannya lalu Daud memberi salam kepada mereka.
(22) Kemudian mulailah berbicara semua orang jahat dan orang dursila di antara orang-orang, yang ikut pergi bersama-sama dengan Daud itu, katanya: "Karena mereka tidak ikut pergi bersama-sama dengan kita, janganlah kita berikan kepada mereka apa-apa dari jarahan yang kita selamatkan itu, kecuali kepada masing-masing mereka isterinya dan anak-anaknya. Itu boleh mereka bawa, dan biarlah mereka pergi!"
(22) 그런데 다윗을 따르던 사람들 중에는 나쁜 사람들도 있었습니다. 그들은 “이 사람들은 우리와 함께 가지 않았으므로 우리가 가지고 온 것을 나누어 줄 필요가 없습니다. 이 사람들의 아내와 자식들만 돌려 줘야 합니다”라고 말했습니다.
(22) Di antara para pasukan Daud terdapat juga orang yang berkelakuan jahat atau perusuh, mereka mengatakan, “Karena kedua ratus orang itu tidak ikut bersama kami, janganlah mereka menerima bagian jarahan yang kami bawa ini. Mereka hanya boleh menerima istri dan anak-anaknya.”
(23) Tetapi Daud berkata: "Janganlah kamu, saudara-saudaraku, berbuat demikian, dengan apa yang diberikan TUHAN kepada kita; sebab Ia telah melindungi kita, dan menyerahkan ke dalam tangan kita gerombolan yang menyerang kita.
(23) 다윗이 대답했습니다. “내 형제들이여, 그렇게 하면 안 되오. 여호와께서 우리를 도우셔서 원수들을 물리쳐 이길 수 있었는데 그렇게 하면 되겠소?
(23) Daud menjawab, “Bukan demikian, hai Saudara-saudara, kamu tidak boleh berbuat seperti itu. Ingat yang telah dianugerahkan TUHAN kepada kita. Ia sudah melindungi kita dan menyerahkan musuh kita kepada kita.
(24) Siapa yang mau mendengarkan kamu dalam perkara ini? Sebab, bagian orang yang tinggal di dekat barang-barang adalah sama seperti bagian orang yang pergi berperang; itu akan dibagi sama-sama."
(24) 여러분이 한 말을 누가 들어 주겠소? 남아서 우리의 물건을 지킨 사람이나 나가서 싸운 사람이나 누구나 똑같이 나누어 가져야 하오.”
(24) Tidak ada seorang pun yang akan mendengar perkataanmu. Pembagian dilakukan sama jumlahnya baik kepada yang tidak ikut menyerang musuh, maupun yang telah berperang. Semuanya menerima bagian yang sama.”
(25) Dan demikianlah halnya sejak hari itu dan seterusnya; hal itu ditentukannya menjadi ketetapan dan peraturan bagi orang Israel sampai sekarang.
(25) 다윗은 이것을 이스라엘의 명령과 규칙으로 삼았습니다. 이 명령과 규칙은 오늘날까지 계속 이어지고 있습니다.
(25) Daud telah membuat suatu peraturan bagi Israel, yang berlaku sampai hari ini.
30:26-31 = Daud mengirim pemberian kepada para tua-tua di Yehuda
(26) Ketika Daud sampai ke Ziklag, dikirimnyalah sebagian dari jarahan itu kepada para tua-tua di Yehuda, kepada teman-temannya, dengan pesan: "Inilah pemberian kepadamu dari jarahan yang dirampas dari musuh TUHAN,"
(26) 다윗은 시글락에 이르렀습니다. 그 곳에서 다윗은 아말렉 사람들에게서 빼앗은 물건 중 일부를 유다의 지도자로 있는 자기 친구들에게 보냈습니다. 다윗이 말했습니다. “여호와의 원수들에게서 빼앗은 물건 중 일부를 선물로 드립니다.”
(26) Ketika Daud tiba di Ziklag, dia mengirim sebagian dari yang telah dijarah itu kepada pemimpin-pemimpin di Yehuda, teman-temannya dengan pesan, “Inilah hadiah untukmu dari musuh TUHAN.”
(27) yakni kepada yang di Betel, kepada yang di Ramot di Tanah Selatan, kepada yang di Yatir,
(27) 다윗은 아말렉 사람들에게서 빼앗은 물건을 벧엘과 유다 남쪽의 라못과 얏딜과
(27) Daud mengirimkannya kepada para pemimpin di Betel, Ramot di Negeb, Yatir;
(28) kepada yang di Aroer, kepada yang di Sifmot, kepada yang di Estemoa,
(28) 아로엘과 십못과 에스드모아와
(28) Aroer, Sifmot, Estemoa,
(29) kepada yang di Rakhal, kepada yang di kota-kota orang Yerahmeel, kepada yang di kota-kota orang Keni,
(29) 라갈의 지도자들에게 보냈습니다. 다윗은 또 여라므엘과 겐 사람들의 성읍 지도자들과
(29) Rakhal, kota-kota orang Yerahmeel, dan kota-kota Keni;
(30) kepada yang di Horma, kepada yang di Bor-Asan, kepada yang di Atakh,
(30) 호르마와 고라산과 아닥과 헤브론의 지도자들에게도 선물을 보냈습니다. 다윗은 자기와 자기 부하들이 거쳐 갔던 모든 곳에 선물을 보냈습니다.
(30) Horma, Bor-Asan, Atakh,
(31) kepada yang di Hebron dan kepada segala tempat di mana Daud dengan orang-orangnya mengembara.
(31) (없음)
(31) dan Hebron. Daud telah mengirim beberapa dari barang-barang itu kepada para pemimpin di semua tempat lain, di mana Daud pernah mengembara bersama pengikutnya.
1 Samuel (1 Samuel) (사무엘상)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca atau klik disini untuk melihat daftar ayat setiap pasal)
1234567891011121314151617181920212223242526272829
- 30 -
31